Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сан сăмах пирĕн базăра пур.
сан (тĕпĕ: сан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпир сан улпутупа туслӑ пулнӑ, — терӗ вӑл, лакее хул пуҫҫийӗнчен кӑмӑллӑн ҫапса, лешӗ сулӑнсах кайрӗ…

Мы с твоим барином были приятели, — прибавил он, ударив дружески по плечу лакея, так что заставил его пошатнуться…

Максим Максимыч // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Сасартӑк ман пата пӑлханса кайнӑ анне пычӗ те, приемник ҫине кӑтартса: «Итле-ха, ывӑлӑм, сан ҫинчен вӗт ку», терӗ.

Вдруг подходит взволнованная мама, показывает на приемник и говорит: «Послушай, сынок, это же про тебя».

Юлашкинчен калани // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Эпӗ кун пирки сан умӑнта мухтанмӑттӑм…

Я не стал бы тебе об этом хвастать…

8 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

— Унта сан пирки… — калама тытӑнчӗ Алексее дежурнӑй, анчах аялтан командирӗн ҫирӗп сасси илтӗнчӗ:

— Там о тебе… — начал было говорить Алексею дежурный, но снизу раздался голос командира.

8 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

«Эпӗ кунта, сан патӑнтах, мӑнӑн джанечка (пирӗн пек каласан, чунӑмҫӑм тени пулать), — терӗ вӑл, ӑна аллинчен тытса. — «Эпӗ вилетӗп!» — терӗ Бэла.

— «Я здесь, подле тебя, моя джанечка (то есть, по-нашему, душенька)», — отвечал он, взяв ее за руку. «Я умру!» — сказала она.

Бэла // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

«Эхе! — тесе шухӑшларӑм эпӗ, — сан ӑшӑнта та, чунӑм, хурах юнӗ ҫывӑрмасть иккен».

«Ага! — подумал я, — и в тебе, душенька, не молчит разбойничья кровь!»

Бэла // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Айӑпа кӗтӗм сан умӑнта, ҫавӑншӑн хама хам инкек кӑтартӑп ӗнтӗ.

Я виноват перед тобой и должен наказать себя;

Бэла // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Кирлех пулсан, эпӗ сан валли халех хамӑн аппана вӑрласа килеп.

Хочешь, я украду для тебя мою сестру?

Бэла // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Пире сан пеккисем кирлӗ.

Нам таких надо.

9 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Юлашкинчен амӑшӗ: Оля ман патра пурӑннӑ чух пӗрмаях ҫывӑратчӗ, ҫывӑрман чухне ялан сан ҫинчен калаҫатчӗ, тесе хушса хунӑ.

Она добавила, что, живя у нее, Оля все спала, а когда не спала, то говорила о нем, что вместе они гадали, и по картам все выходило, что у трефового короля лежит на сердце дама бубен.

9 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Енчен те эпӗ, ҫакӑн пек ывӑнса ҫитнӗскер, вараланса пӗтнӗскер, начарланса кайнӑ та хитре марскер, халӗ ҫакӑнтан сан пата тӳрех пырас пулсан, эсӗ мана йышӑнмӑттӑн-и вара, тиркесе тӑкӑттӑн-и?

Если бы я, усталая, грязная, худая и некрасивая, пришла бы к тебе сейчас отсюда, разве ты оттолкнул бы меня или даже осудил меня?

4 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Эсӗ каялла чакатӑн пулсан, вӑл, паллах, сан хыҫҫӑн пырать.

Известно, прет, коли ты от него пятишься.

1 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

— Ун телейӗ сан хуйху мар.

— Не твое горе — ее счастие.

Хресчен хӗрӗ — пике // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

«Суяҫҫӗ, вӑл сан ҫумӑнта ие чӑмланӑ ҫын пек ҫеҫ», — тенӗ Алекҫей.

«Какой вздор, она перед тобой урод уродом».

Хресчен хӗрӗ — пике // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

«Ну, Акулина тусӑм, сан аҫу патне, тимӗрҫӗ Ваҫили патне хӑнана пыратӑпах», — тенӗ Алексей.

«Ну, мой друг Акулина, непременно буду в гости к твоему батюшке, к Василью кузнецу».

Хресчен хӗрӗ — пике // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

— Мӗн эсӗ, ухмаха ермерӗн пулӗ-ҫке, е сан ӗнерхи мухмӑр халь те иртсе пӗтмен-и?

— Что ты, батюшка? не с ума ли спятил, али хмель вчерашний еще у тя не прошел?

Тупӑкҫӑ // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

«Куратӑн-и, Прохоров», — тенӗ бригадир Адриана, мӗн пур ырӑ компани ячӗпе, — эсӗ чӗннипе эпӗр пурте тӑрса килтӗмӗр; хал ҫуккисем анчах, ҫӗр-се тусса пӗтнисем, е ӳчӗ ҫӗрсе пӗтсе шӑммисем ҫеҫ юлнисем килеймерӗҫ, анчах кусенчен те пӗри чӑтса тӑма пултараймарӗ — ҫав тери килесшӗн пулчӗ вӑл сан патна», — тенӗ.

«Видишь ли, Прохоров, — сказал бригадир от имени всей честной компании, — все мы поднялись на твое приглашение; остались дома только те, которым уже невмочь, которые совсем развалились, да у кого остались одни кости без кожи, но и тут один не утерпел — так хотелось ему побывать у тебя…»

Тупӑкҫӑ // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Сан шутпа, вӑрҫӑра кам ҫӗнтерет?

По-твоему, кто выиграет войну?

Ресслер // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Вӑл халӑхӗ ҫавӑн пекскер ӗнтӗ: эсӗ шыва путнӑ чух вӗсем аллисене кӗсьене чиксе тӑраҫҫӗ, анчах та эсӗ хӑвах ҫырана тухма пултарсан, вӗсем сан патналла аллисене тӑсса чупса пыраҫҫӗ.

Такой уж это народ: когда тонешь, они стоят, засунув руки в карманы, а когда тебе удается без их помощи выбраться на берег, они бегут к тебе с протянутой рукой.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Унтан, шалти пӗтӗм вӑя пухса, Анютӑна вӑл ҫапла ҫырса ячӗ: эпир пӗр-пӗрине курмасӑр юрату ҫинчен калаҫни аван мар вӑл, манӑн сӑн-пит пиҫсе кайнипе мӗн тери пӑсӑлнине эсӗ чухлаймастӑн та пулӗ-ха, эпӗ халь пӗртте ӗлӗкхи сӑнлӑ мар, сан патна ярса панӑ кивӗ фотографи ҫинчи пек мар.

Потом, собравшись с духом, он написал ей, что это нехорошо, что они объяснились, не видя друг друга, что она, вероятно, не представляет себе, как сильно ожог обезобразил его, что он вовсе не похож на ту старую фотографию, которую послал ей.

13 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех