Шырав
Шырав ĕçĕ:
Вӗсем вара виҫҫӗмӗш приказ парса: «Левкӑпа Козолупа закон тӑрӑх панӑ правасемсӗр хӑваратпӑр», тесе ҫырса хунӑ.Написали третий: «Объявить Левку и Козолупа вне закона» — и все.
2 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.
— Юл-тааш-сеем, юлташсем, — тесе панӑ вӑл ответ, — Сывӑ пул-тӑр Росс-ия, Сывӑ пултӑр Совет!Та-ваа-рищи, тава-рищи, Сказал он им в ответ, Да здра-вству-ит Ра-сия! Да здра-вству-ит Совет!
2 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.
Головень тата ытларах хӗрелсе кайрӗ, хӑйӗн ҫавра та урлӑ хӑлхаллӑ пуҫне сулласа илчӗ те (ҫавӑн пирки те ӑна ҫапла ят панӑ) сиввӗн каларӗ:
1 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.
Вӑт пӗрре ҫавӑн пек аттепе тепӗр казака начальник пырса пакет панӑ тет те: «Вӑт сире пакет. Эсӗр Усть-Медведински станици патне юланутпа кайса парӑр, пире вӗсем пулӑшу паччӗр», тенӗ тет.
Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.
Анчах яла пырса Ленинградран килнӗ ача ҫуртӗнчи чирлӗ ачасене вӑй ҫитнӗ таран пулӑшма ыйтсан, Настя вӗсене хӑйӗн сиплӗ ҫырлине пӗтӗмпех панӑ.
XII // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
Анчах шаннисенчен темиҫе ҫын кантрасем тата пысӑк ҫунасем илсе кӑтартса панӑ вырӑна кайрӗҫ те часах вилнӗ Сӑрӑ Помещике илсе килчӗҫ.
XII // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
Тен, эсӗ виҫҫӗр ҫул пурӑнатӑн пулӗ, сана ҫуратакан, эсӗ ҫӑмарта ӑшӗнче выртнӑ чухнех, вӑл хӑйӗн виҫҫӗр ҫулхи пурнӑҫӗ хушшинче мӗн пӗлнӗ, ҫавсене пурне те сана каласа панӑ.
IX // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
Акӑ ҫавӑнпа та ӗнтӗ ҫак варпа унӑн шурлӑхне Суккӑр вар тесе ят панӑ, мӗншӗн тесен ӑна ахаль пӑхсан пӗлме май пулман.Вот за то эта елань и называлась Слепою, что по виду ее было невозможно узнать.
VIII // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
Вӗсене пурне те хӗвел хӑйӗн ӑшшине панӑ, вилсе, ҫӗрсе пӗтсен те вӗсем ҫав ӑшша ытти ӳсентӑрансене, йывӑҫ тӗмӗсене, ҫырласене, чечексене тата курӑксене халаласа панӑ.
VIII // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
Ҫав вӑхӑтра, аппӑшӗ ун хыҫӗнче тӑрать пулӗ тесе шутласа, шӑллӗ ӑна тӗлӗнмелле вырӑн ҫинчен каласа панӑ:А брат в это время, думая, что сестра все стоит за его спиной, рассказывал ей о чудесной палестинке.
II // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
Мӗтри каласа панӑ телейлӗ вырӑн ҫинчен манса, Настя кӑмака умне майӗпен пычӗ те чугунти пӗтӗм ҫӗрулмине корзинки ӑшне ӳпӗнтерчӗ.Забыв о палестинке, она тихонечко шмыгнула к загнетке и опрокинула в корзинку весь чугунок.
II // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
Чакак мулкач вырӑнне кӑтартса панӑ, анчах вӑл мулкача ҫын тата тискер кайӑк ӑҫта пулнине те кӑтартса парать, уншӑн кама малтан асӑрхани ҫеҫ пултӑр.
Вӗҫен кайӑксемпе тискер кайӑксем калаҫни // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 47–51 с.
Пирӗн Инҫетри Хӗвелтухӑҫӗнче ҫав тискер кайӑка темӗншӗн барс тесе тӗрӗс мар ят панӑ, вӑл Кавказри барс евӗрлӗ те мар: вӑл тискер кайӑк — леопард, тигрӑн ҫывӑх тӑванӗ, унӑн тирӗ калама ҫук илемлӗ.
Барс // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 40–42 с.
Акӑ ҫакӑншӑн ӑна Чӳлмек тесе ят панӑ та ӗнтӗ.
Чӳлмек ҫурални // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 35–38 с.
Вӑл пӑлансем калама ҫук илемлӗ, ҫавӑнпа вӗсене китаецсем «пӑлан-чечек» тесе ят панӑ.Эти олени так красивы, что по-китайски называются «олень-цветок».
Чӳлмек ҫурални // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 35–38 с.
Ыттисене ҫул кӑтартса панӑ кӑвакал чӗппине ӗнтӗ манӑн ачасем ҫаплах «Хайлавҫӑ» тесе ят пачӗҫ.А первого утенка, проложившего путь для других, мои дети так и прозвали Изобретателем.
«Хайлавҫӑ» // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 10–14 с.
Анчах, вулакансенчен кам та пулин халь, шӑпах халь, эпир кӑтартса панӑ кашни ҫынах мӗн тунине пӗлесчӗ тейӗ, тен.
XXVIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.
«Ҫапла», тесе каласа панӑ кайран ҫынсем пурӑнакан пӳртре Анфисушка: «шӑрӑх кӑнтӑрла сурӑхсем пуҫӗсене уснӑ пек, иккӗш те юнашар пуҫӗсене усса ӳкрӗҫ», тӗнӗ.
XXVII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.
Акӑ эпир, сӑмах панӑ пек, пӗрне-пӗри тепӗр хут куртӑмӑр.
XXVII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.
Вӑл пӗр Василий Ивановичӑн курпунланнӑ хускалми ҫурӑмне кӑна курма пултарнӑ, анчах ку та ӑна кӑштах ҫӑмӑллӑх панӑ.
XXVII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.