Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юлчӗҫ (тĕпĕ: юл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ун ҫине темле ӗлӗкхи сас паллисемпе телей ҫинчен ҫырнӑ тет — халь сӑмахӗсем те пӗр-пӗрне ҫухатса ним пӗлтерӗшсӗр юлчӗҫ пуль.

Говорят, на нём старинными буквами написано про счастье, а когда он разбился, наверное, слова потеряли друг друга и теперь ничего не значат.

Мӑнкун // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 19–22 с.

Ӗнтӗ ачисем ҫеҫ тӑрса юлчӗҫ унӑн.

Остались только дети.

XVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе катаранах печӗҫ, унтан пачах юлчӗҫ.

Время от времени обстреливали с далекого расстояния, потом отстали совсем.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Анчах асӑрхама кая юлчӗҫ: каварҫӑсем унчченех калаҫса татӑлма ӗлкӗрнӗ.

Но смотреть было уже поздно: заговорщики успели столковаться.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Чи малтанах — казаксем питӗ сахаллӑн юлчӗҫ, вилӗмрен хӑтӑлма пултарнисем тесен, вӗсене те ӑс кӗрсе ҫитнӗ.

Первое дело — казаков вовсе на-мале осталось, а какие уцелели — они тоже грамотные стали.

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ыйхӑллӑ сӑн-питлӗ хӗрарӑмсем, иккӗн е виҫҫӗн-и ҫав, Григорие ҫӑл ҫывӑхӗнче хирӗҫ пулчӗҫ, ӑна, ют ҫынна сывлӑх суннӑ пек, сӑмах хушмасӑр пуҫ тайрӗҫ те, вӑл иртсе кайсан тин, чарӑнса тӑрса, вӑрах хушӑ хыҫалтан сӑнаса юлчӗҫ.

Две или три заспанные бабы повстречались Григорию неподалеку от колодца, они молча, как чужому, кланялись Григорию и только тогда, когда он проходил мимо, останавливались и подолгу глядели ему вслед.

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Мишка урам тӑрӑх майӗпен те стайлӑн утса кайрӗ; унӑн утти ытла та тӑрук улшӑннине курса, хутор ҫыннисенчен хӑшӗ-пӗрисем, вӑл хирӗҫ пулса иртсен, чарӑнса тӑрсах хыҫран кулкаласа пӑхса юлчӗҫ.

Мишка шел медленно и важно; походка его была столь необычна, что кое-кто из хуторных при встрече останавливался и с улыбкой смотрел ему вслед.

IV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Шыва кӗрсе тухнӑ хыҫҫӑн адмиралпа капитан ҫеҫ йӗпе кӗпе-йӗм вӗҫҫӗн тӑрса юлчӗҫ.

Только адмирал с капитаном остались мокрыми после купанья.

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Андрей кантраллӑ аллине малалла тӑсса, ӳпӗнерех утнӑ май, сиккелесе ун хыҫҫӑн чупрӗ, Андрей хыҫҫӑн вара пирӗн пӗтӗм команда хускалчӗ, хӑшӗ патак тытнӑ, хӑшӗ хулӑпа, хуралҫӑсем ҫеҫ хӑйсен вырӑнӗнчех юлчӗҫ.

Андрей, вытянув руку с веревкой, согнувшись, приседая на ходу, побежал за ним, а за Андреем молча затрусила рысцой наша команда с палками и хворостинами, только караульные остались на месте.

VI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Ӗмӗр манмалла мар аса юлчӗҫ тыткӑна лекнӗ салтаксен мӗскӗн шеренгисемпе «Казалось, что всю Россию взяли в плен» тенӗ сӑмахсем.

Навсегда запомнились скорбные шеренги военнопленных и слова: «Казалось, что всю Россию взяли в плен».

4 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Трамвай шӑнкӑравӗсем сайралчӗҫ, урамсем пушанса юлчӗҫ, магазин витринисем сӳнчӗҫ, асфальт ҫинче каярах юлнӑ ҫынсен туфлийӗсем кӑна васкаса ҫатлатрӗҫ.

Смолкали трамвайные звонки, пустели улицы, гасли витрины магазинов, и запоздавшие путники торопливо шаркали туфлями по асфальту, спеша домой на отдых.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Юлчӗҫ.

— Да.

XIX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӗсем ӗнтӗ карчӑкӗпе иккӗшех тӑрса юлчӗҫ.

Они со старухой оставались вдвоем.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хӗрарӑмӗсем тӑлӑха юлчӗҫ, вӗсемшӗн укҫа-тенкӗ хуҫалӑхра пысӑк пулӑшу пулать, медалӗсене, ав, хӑйсен шухӑлӑхӗшӗн пачӗҫ.

Бабы повдовели, им деньги будут большой подмогой по хозяйству, а медали им за лихость пожалованы.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тухса калаҫакансен сӑмахӗсене итлесе тата ятне тумалли йӗркене пӑхӑнса ывӑннӑ офицерсем пурте вӑл кӗлеткипе ҫӑмӑллӑн пӑркаланса утнине куҫ вӗҫертмесӗр пӑхса юлчӗҫ.

За ее легкой, скользящей походкой внимательно следили все уставшие от речей и церемоний офицеры.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Прохорпа тепӗр виҫӗ ординарец кӑшт каярах юлчӗҫ.

Прохор и трое остальных ординарцев приотстали.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Аслӑ улӑх, Дон, ҫил арманӗ — пурте таптанса пӗтнӗ тырӑ пуссисем хыҫне тӑрса юлчӗҫ

Скрылись за вытоптанными хлебами займище, Дон, ветряк…

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хамӑн культурӑпа ҫут ӗҫ дипломне илтӗм те баяна ҫакрӑм, — курса ҫеҫ юлчӗҫ мана!

Взяла свой культпросветовский диплом, баян в руки, и только меня и видели!

6 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Юлашкинчен пӗр самант чӗнмерӗ, ун пӗтӗм пит-куҫӗ чӗтренсе илчӗ, юн тарнипе кӑвакарнӑ тутисем ҫурри уҫӑ юлчӗҫ.

Наконец, замолчав на какое-то мгновение, дрогнул всем лицом, и серые бескровные губы его остались полураскрытыми.

14 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Алӑк халтлатса хупӑнчӗ, Егорпа Корней иккӗш ҫеҫ ларса юлчӗҫ.

Дверь хлопнула, и Егор с Корнеем остались одни.

3 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех