Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӑнланатӑп (тĕпĕ: ӑнлан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӑнланатӑп, — килӗшрӗ унпа Федор куҫӗнчи куллине пытармасӑр.

— Я понимаю, — согласился Федор и просто затрясся.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Халь ӑнланатӑп ӗнтӗ сӑлтавне.

Теперь-то я понимаю.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ӑнланатӑп сана, тӑванӑм, — тунсӑхлӑн хуравларӗ юлташӗ.

— Да, старичок, я тебя понимаю, — грустно ответил мальчик.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ӑнланатӑп, — терӗ Петя, тутисене ҫеҫ вылятса.

— Чую, — одними губами проговорил Петя.

XXXVII. Бомба // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Эпӗ ӑнланатӑп

Я понимаю…

XXXI. Лафет ҫинчи ещӗк // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ӑнланатӑп.

Куҫарса пулӑш

XVIII. Ыйтусемпе ответсем // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Матрос ун ҫине вӑйсӑрланнӑ куҫӗсемпе кулса пӑхса выртать, тӑрсан-тӑрсан куҫӗсене хупса илет старикпе килӗшет: ан чӑрман, ӑнланатӑп сана, тесе каласшӑн пек пулать.

Матрос смотрел на него улыбающимися через силу глазами и прикрывал их изредка: дескать, не беспокойся, понимаем, спасибо.

XVII. Тир хуҫи // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Юрӗ-ҫке, пулмӗ, — тӑсса каларӗ вӑл, ман ҫине тишкерсе пӑхса, хӑй ҫав вӑхӑтрах куҫне йӑл-ял тутарса илчӗ: ӑнланатӑп, тет пулас, ӗҫӗ сан ҫавӑ — вӑрҫмалла, анчах туятӑп, ху та савӑнсах кайнӑ…

— Ладно уж, не буду, — протянул он и, пытливо взглянув на меня, лукаво подмигнул: понимаю, мол, обязанность твоя такая — ругать меня, а сама небось довольна.

26 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ӑнланатӑп эп, сана ку кӑна ҫитмест.

Я понимаю, тебе этого не достаточно.

22 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ӑнланатӑп эп, Мускав хӗрӗ!

Я ведь понимаю, москвичка!

22 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Эп ҫапла ӑнланатӑп: санӑн Мускава таврӑнас килнӗ.

Я понимаю так: ты в Москву захотела вернуться.

19 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Эпӗ сана питӗ лайӑх ӑнланатӑп, Сима.

— Я тебя очень хорошо понимаю, Сима.

18 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Чӑн та ҫапла вӑл, ӑна эп хам та пит лайӑх ӑнланатӑп.

Все это было так, все это я отлично и сама понимала.

15 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ӑнланатӑп эп, сирӗн ун пеккипе аппаланма халь кӑмӑл пулас ҫук.

Я понимаю, что вам сейчас не до этого.

14 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Саня, халь ӑнланатӑп ӗнтӗ эс кам иккенне.

— Саня, теперь я поняла, кто ты.

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ӑнланатӑп эп; сана, кӑмӑлна кура, урӑххи кирлӗ…

— Я понимаю, что тебе по твоему настроению другое нравится…

10 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Чӑн, эпӗ лайӑх ӑнланатӑп — халь ун ҫинчен калаҫни килӗшмест.

Да, да, конечно, я понимаю — сейчас не до этого.

7 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Тӗлӗнмелле лайӑх ӑнланатӑп эпӗ ӑна халӗ!

Как я теперь понимал его!

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Халӗ ӗнтӗ эпӗ вӑл мана мӗншӗн кӑларса ярасшӑн ҫуннине питӗ лайӑх ӑнланатӑп!

Я теперь понимаю, почему он станет настаивать на моем исключении!

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Симочка, эпӗ ӑнланатӑп, сире антӑратаканӗ чи малтан эпӗ хам пултӑм.

— Симочка, я понимаю, это я первый сбил вас с панталыку.

12 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех