Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫуллахи (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тусем, сӑртсем, ҫуллахи евӗр ҫӳллӗ курӑк…

Горы, холмы, высокие, как летом, травы.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Тен, шӑпах хула асфальчӗпе чулӗ ҫинче ҫитӗннӗрен, сайра хутра ҫеҫ, ҫуллахи уйӑхсенче кӑна, хуларан тухса курнӑран ҫавӑн пек юрататӑп пуль эпӗ ҫутҫанталӑка — ҫӗре, курӑка, вӑрмансемпе шыв-шурсене, кашни йывӑҫа, кашни тӗмме, кашни чӗрӗ чуна…

Но, может быть, именно потому, что я рос среди камня и асфальта московских улиц и лишь на короткие летние месяцы вырывался к полям и лесам, я всегда испытывал радость при виде земли и травы, каждого кустика и деревца.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ленинградски шоссене эп тахҫанах, ачаранах: ипподром, «Динамо» стадион, шыв станцийӗ, Химкири юханшыв вокзалӗ, авиаци уявӗсем вӑхӑтӗнчи Тушино аэродромӗ, Мускаври ҫуллахи пӑчӑ кунсенче канала шыва кӗме кайса ҫӳренӗ Щукино ялӗ тӑрӑх пӗлетӗп.

Я знал Ленинградское шоссе с далекого довоенного детства — знал по ипподрому и стадиону «Динамо», по водной станции и Химкинскому речному вокзалу, по Тушинскому аэродрому в дни авиационных праздников и по деревне Щукино, куда мы не раз ездили купаться на канал в душные московские летние дни.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Шӑрчӑксем чӗриклетме тытӑнчӗҫ, вӗсем пирӗн тӑкӑрлӑкра ҫуллахи кунсенче темӗн чухлех.

Застрекотали сверчки, которых так много в летние дни в нашем переулке.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ашӑ, ҫӑлтӑрлӑ, ҫуллахи Мускав каҫӗ.

Теплое, звездное, летнее московское небо.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Кайран, пӗрремӗш класра вӗреннӗ чухне, ҫуллахи вӑхӑта эпӗ атте-аннепе пӗрле Ильинкӑри дачӑра ирттернӗ.

А потом, когда учился в первом классе, родители снимали дачу в Ильинке, кажется, а потом…

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Иртекен пӗлӗтсем ҫуллахи кун шӑрӑхне ытлашши пӑчӑхтарса ямарӗҫ; ҫулҫӳревҫӗсемшӗн ҫанталӑкӗ аван пулчӗ.

Облака умеряли зной летнего дня; погода благоприятствовала путешественникам.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Паганель ӑна ҫапла ӑнлантарса парать: тинӗс хӗррисенчи ҫӗршывсенче ҫуллахи ӑшша океан туртса илет те, хӗлле пулсан ӑна майӗпенех ҫӗре парса тӑрать.

Паганель объяснил это тем, что в приморских странах океан летом поглощает тепло, а зимой медленно отдаёт его земле.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Дивизи политотделӗ станцире ҫуллахи театр уҫать.

Политотдел дивизии на станции открывает летний театр.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫакӑн пек ҫуллахи тӳлек каҫсенче пӗтӗм ҫамрӑк урамра.

В такие тихие летние вечера вся молодежь на улицах.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

«Ҫуллахи ҫанталӑкпа киленсе утать хӗрарӑм, кӑкӑр туллин сӑмсапа туртать уҫӑ та пылпа чечек шӑрши кӗрекен сывлӑша.

Куҫарса пулӑш

Тӗпсӗр ҫырмари чун // Валентина Элиме. Килти архив

Ҫуллахи лагерье тухма чи лайӑх хатӗрленес тӗлӗшпе пулнӑ ӑмӑртура вӗсем пӗтӗм крайра пӗрремӗш вырӑн илнӗ.

И что на конкурсе на лучшую подготовку к летним лагерям они взяли по краю первое место.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

— Эпир Кирюкапа пӗрремӗш курс экзаменӗсене ӑнӑҫлӑ тытса иккӗмӗш курса куҫсанах ҫуллахи каникулсенче мӑшӑрланма тӗвӗлерӗмӗр.

Куҫарса пулӑш

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Пирӗн ача шӑп ҫуллахи каникулсем вӑхӑтӗнче ҫуралтӑр тесе юрату вӑрлӑхне экзаменсем тытӑниччен тӑхӑр уйӑх маларах акӑпӑр, пирӗн пепке шӑп ҫӗртме пуҫламӑшӗнче ҫут тӗнчене килӗ.

Куҫарса пулӑш

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Ҫуллахи каникулсене вӑл Хусана педагогика институтне куҫӑн мар вӗренме кӗме килет.

Куҫарса пулӑш

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Шел, шӑллӑма ҫуллахи каникулчченех кураймастӑп.

Куҫарса пулӑш

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Ҫуллахи каникул — мӗнпур шкул ачи кӗтекен чи хаваслӑ вӑхӑт.

Летние каникулы — радостная пора, которую школьники ждут с нетерпением.

Тӑван ен // Ара Мишши. Ара Мишши. Пӗрремӗш утӑмсем: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 38 с. — 30,32,34,36 с.

Курнӑ-и тата эсир ҫуллахи шӑрӑх кун юхтарса ҫумӑр ҫунине?

А видели ли вы проливные грозы в сухое и знойное лето?

Мальчиш-кибальчишпа унӑн ҫирӗп сӑмахӗ ҫинчен хывнӑ халап // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 147–157 с.

Сарлака уйсенче сарӑ тырпула ҫил ачашлать, ҫуллахи кун лӑпкӑ тӑрать.

Широко по полям желтыми хлебами играет ветер, и лазурно спокоен летний день.

1 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Ҫуллахи вӑхӑт, тир йӳне, вӑл мана кирлӗ мар.

В летнее время мех дешевый, она мне не надобна.

Сӑсар — пыл вӑрри // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 120-122 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех