Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑнасене (тĕпĕ: хӑна) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Апат хыҫҫӑн хуҫа хӑнасене сада тухса курма сӗнчӗ.

После обеда хозяин предложил гостям пойти в сад.

XIII сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Князь хӑнасене чӳрече патне илсе пычӗ.

Князь подвел гостей к окну.

XIII сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Имени хуҫи хӑнасене крыльцара кӗтсе илчӗ, ҫамрӑк пике-хӗре алӑ пачӗ.

Хозяин встретил гостей у крыльца и подал руку молодой красавице.

XIII сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Пӗр виҫӗ сехете яхӑн пынӑ апат тинех пӗтрӗ; хуҫи салфеткӑна сӗтел ҫине хучӗ, вара пурте тӑрса, гостинӑйне утрӗҫ, унта хӑнасене кофей, карт вӑййи, столовӑйӗнче чаплӑн пуҫланнӑ ӗҫкӗ малалла та тӑсӑлса пырасси кӗтнӗ.

Обед, продолжавшийся около трех часов, кончился; хозяин положил салфетку на стол, все встали и пошли в гостиную, где ожидал их кофей, карты и продолжение попойки, столь славно начатой в столовой.

IX сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Тепӗр чухне тата, пӗр-пӗр урапана икӗ упа кӳлсе, хӑнисем килӗшни-килӗшменнине пӑхмасӑрах, хӑнасене ҫав урапа ҫине лартса, уй-хир тӑрӑх ҫӗмӗрттерсе ҫӳреме кӑларса ярасси те пулкаланӑ.

Случалось, что в телегу впрягали пару медведей, волею и неволею сажали в нее гостей и пускали их скакать на волю божию.

VIII сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Тимӗрҫ Мӗкӗте ӑна хиреҫ кала хур: ҫитӗ ӗнтӗ сана, Савельич, кума ан пӑшӑрхантар, хӑнасене ан кӳрентер — Кирила Петрович, вӑл хӑйне уйрӑм, Андрей Гаврилович хӑйне уйрӑм — эпир пурте турӑпа патшан, тенӗ; ҫын ҫӑварне ҫӗлесе лартаймӑн ҫав.

Микита кузнец и сказал ему: и полно, Савельич, не печаль кума, не мути гостей, Кирила Петрович сам по себе, а Андрей Гаврилович сам по себе, а все мы божьи да государевы; да ведь на чужой рот пуговицы не нашьешь.

III сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Кирила Петрович, сӗтел хушшинчен тӑрса, хӑнасене ӑсатать те ҫывӑрма каять.

Кирила Петрович, встав из-за стола, отпустил гостей и отправился спать.

I сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Савӑнӑҫлӑн кулса, Горбунов хӑнасене хӑйӗн аттине кӑтартрӗ.

Радостно улыбаясь, Горбунов показал гостям попорченный сапог.

6 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ванькка, пӑх-ха хӑнасене, ларт сӗтел хушшине.

Ваня, ухаживай за гостями, посади за стол.

Иккӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Константин Иванович хӑнасене хавас кӗтсе илчӗ, апат лартма чупкаласа ҫӳреме тытӑнчӗ…

Кандидат Константин Иванович встретил гостей радостно, захлопотал насчет стола…

Касса татрӗ // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 11–18 стр.

Ҫакӑн пек лайӑх мар тумланнӑ хӑнасене унтан кӑмӑллӑрах йышӑнни урӑх ниҫта та пулман: вӗсем хӑйсен тумтирӗсем ҫине ҫурта ҫӑвӗ тумлатса пӗтернӗ тата тӑмпа вараланнӑ.

Так ласково, как только можно было встретить гостей, явившихся в таком виде: они с ног до головы были выпачканы в глине и закапаны свечным салом.

33-мӗш сыпӑк. Джо индеец пурнӑҫӑн юлашки кунӗсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Тӑлӑх арӑм Дуглас хӑнасене питӗ вашават пӑхни хыттӑнах илӗртрӗ.

Щедрое гостеприимство вдовы Дуглас было соблазнительной приманкой.

29-мӗш сыпӑк. Гек тӑлӑх арӑма ҫӑлать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫитменнине тата вӑл хӑнасене питӗ аван пӑхакан кермен, унта пӗтӗм Санкт-Петербург хули мухтанмалӑх чи чаплӑ праҫниксем пула-пула иртеҫҫӗ.

Гостеприимная хозяйка и устроительница самых блестящих праздников, какими мог похвастать Сент-Питерсберг.

5-мӗш сыпӑк. Ҫыртакан нӑрӑпа йытӑ ҫури // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Хӑнасене хисеплӗ вырӑна кӗртсе лартрӗҫ.

Гостей усадили на почетное место.

4-мӗш сыпӑк. Вырсарникунхи шкулта «Мухтанса хӑтланни» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

«У-у. Ҫук, ҫук», — терӗ Кюльме, хӑнасене ӑсатнӑ май.

Куҫарса пулӑш

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Пӗррехинче мана Турцирен килнӗ хӑнасене Ҫӗнӗ Шупашкарпа паллаштарма хушрӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Надина Джавадова: «Ӑнӑҫуллӑ пулас тесен – вӗренмелле» // Вера Александрова. «Сувар», 2019.05.27, http://suvargazeta.ru/news/intervyu-statyasem/nadina-dzhavadova-anaculla-pulas-tesen-vrenmelle

Анатолий Михайлович ЧНК ран килнӗ хӑнасене ҫакнашкал уяв йӗркелеме пулӑшнӑшӑн тав турӗ.

Анатолий Михайлович поблагодарил гостей приехавших из ЧНК за помощь в организации такого праздника.

Аваллӑха упраса — малашлӑха ӗненсе // Ермакова Надежда. https://chuvash.org/blogs/comments/4784.html

Пире чарчӗҫ те хӑнасене ӑсатса яма ыйтрӗҫ.

Куҫарса пулӑш

«Хамӑра сӳрӗкленме памалла мар» // Геннадий Дегтярев. «Хыпар», 2009.03.28, 58-59№№, 14 стр.

Пысӑк пӗлтерӗшлӗ спорт ӑмӑртӑвӗсене йӗркелесе ирттерес ӗҫри ҫӳллӗ шайри яваплӑх, Чӑваш Ен хӑнасене яланах ӑшӑ кӑмӑлпа кӗтсе илни пирӗн республика тӗп хулине ҫӑмӑл атлетика енӗпе Европӑн командӑсен чемпионатне ирттермелли правӑна ҫӗнсе илме пулӑшрӗҫ.

Ответственность в организации важных спортивных состязаний, радýшие, с которым в Чувашии встречают гостей, позволили столице нашей республики получить право на проведение командного чемпионата Европы по легкой атлетике.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2013) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 65c49c7222

Пирӗн ҫак пысӑк пӗлтерӗшлӗ историллӗ пулӑмсене ҫӳллӗ шайра, общественноҫа анлӑн явӑҫтарса, ытти регионтан хӑнасене чӗнсе анлӑн та савӑнӑҫлӑн паллӑ тумалла.

Мы должны масштабно и торжественно, с привлечением широкой общественности, приглашением гостей из других регионов отпраздновать эти значимые исторические даты.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2019) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 17b202c0e3

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех