Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫилпе (тĕпĕ: ҫил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ сӑмаха ҫилпе сӑвӑрма пӗлетӗп…

А я трепаться умею…

Пур енчен те тӗсесе // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 19–28 стр.

Ҫӳҫӗ ҫилпе вӗлкӗшет.

Куҫарса пулӑш

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Кузов ҫине витнӗ брезент шухӑ ҫилпе ҫатӑлтатать, силленет.

Куҫарса пулӑш

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Ҫилпе силленекен чӑрӑш туратне тыткаласа пӑхас килет.

Хочется подержать в руках веточку ели, качающую на ветру.

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Пирӗн умра, ҫилпе хуллен чӑштӑртатса, икӗ юплӗ хурӑн ларать.

Перед нами стоит, легонько колыхаясь на ветру, двухстволая береза.

Вӑрман кушакӗ // Василий Алентей. Василий Алентей. Пограничниксем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955

Кадрсем хатӗрлессипе сӑлтавласа патшалӑх хыснинчен илнӗ укҫа-тенке ҫилпе вӗҫтернӗ пекех ҫакӑ.

Куҫарса пулӑш

Репресси органӗ мар, тӳлевсӗр адвокат // Виктория Вышинская. «Тӑван Ен», 2017.11.16

«Хура рак» сывлӑшпа сарӑлать: 10-12 градус ӑшӑтсан чир спорисем ӗрчеме, ҫилпе сарӑлма тытӑнаҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Улма пахчи тимлӗх кӗтет // Эльвира Иванова. «Хыпар», 2015.04.30, 76-77№

Унӑн сарӑ, кӑтрарах ҫӳҫӗсем ҫилпе хумханса вӗлкӗшрӗҫ.

Ее русые, волнистые волосы развевались на ветру.

Хурлӑхлӑ юрӑ // Николай Сунай. «Тӑван Атӑл», 2016, 9№

Ҫулӗсем вӑйран янине пӑхмасӑрах вӑл кил картинче ӗне усрас шухӑшне ҫилпе вӗҫтермен.

Куҫарса пулӑш

Амӑшӗ картари ӗнишӗн чунне панӑ, ывӑлӗ пӗр пулӑштухла сутнӑ... // Ҫамрӑксен хаҫачӗ. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2009.06.11

Кассӑн-кассӑн килекен ҫилпе вӑрманти йывӑҫ тураттисем хумханса илеҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Ҫынран ҫӳллӗ тӗмсем ҫилпе чӳхенсе лараҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Пулӑ тытмалли ҫекӗл, хӑяр шӑвармалли хатӗр, икӗ ретлӗ кӗрепле, хӗлле сӑртран ярӑнмалли ҫӑмӑл ҫуна (унпах вӑл таса уй тӑрӑх вӑйлӑ ҫилпе усӑ курса пир парӑс карӑнтарса ярӑнатчӗ), мулкач тытмалли капкӑн - пурне каласа пӗтерес те ҫук.

Куҫарса пулӑш

Ӗмӗт // Лаврентий Данилов. «Канаш», 21(1370)№, 2016.05.27

…Ашшӗ-амӑшӗн сӑмахне ҫилпе вӗҫтермен Коля ачаллах ӗҫпе туслашрӗ: ҫуллахи каникулта кӗреплепе утӑ тавӑрчӗ-пуҫтарчӗ, ӳсерехпе ҫитӗннисене ӑна капана хывма пулӑшрӗ, ӗне пӑхрӗ, вырмана хутшӑнчӗ.

Куҫарса пулӑш

Пурнӑҫланнӑ ӗмӗт // Анатолий БЕЛОВ. «Хыпар», 2016.07.22, 114-115№

Чичикин сӑмаха ҫилпе вӗҫтермен.

Чичикин слова на ветер не бросал.

«Пылчӑклӑ атӑпа Чичикин пӳлӗмне кӗтӗм» // Юрий МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2016.07.22, 114-115№

Юрататӑп эпӗ сӗткен парса ҫитӗнтернӗ, таса та лӑпкӑ ҫилпе ачашласа ӳстернӗ хамӑн тӑван ене — Чӑваш Ене.

Люблю я живительной влагой взрастившую, чистым и тихим ветерком ласково растившую свою родную сторонку - Чувашскую Республику.

Ӑрша чупнине курасчӗ // Иван ПАТШИН. «Тантӑш», 2016.07.21, 28№

Вӑйлӑ ҫилпе вӑл та типсех пырать.

Куҫарса пулӑш

Ӗнен сӗчӗ чӗлхи ҫинче // Лариса Никитина. «Хресчен сасси», 21(2608)№, 2016.06.02

Унсӑрӑн тасамарлӑх ҫилпе саланать.

Куҫарса пулӑш

Пурте активлӑ хутшӑнар // В. ШАПОШНИКОВ. «Ҫӗнтерӳ ялавӗ», 2016.04.20

11. Вӑл хӑшне — апостол, хӑшне — пророк, хӑшне — Ырӑ Хыпар пӗлтерекен, хӑшне — ҫын кӗтӳҫи, хӑшне вӗрентӳҫӗ тунӑ: 12. вӗсен сӑваплӑ ҫынсене Христос Тӑл-пӗвӗшӗн — Унӑн Чиркӗвӗшӗн — ӗҫлесе тӑма хатӗрлемелле, 13. ҫав ӗҫсене ӗнтӗ эпир пурсӑмӑр та пӗр тӗне кӗриччен, Турӑ Ывӑлне пӗлсе ҫитиччен, пур тӗлӗшпе те ырӑ пулса ҫитиччен, Христос евӗрлӗ пулса ҫитиччен туса тӑмалла; 14. вара эпир ачасем пек пулмӑпӑр: ҫын улталанипе, чее илӗртнипе ҫилпе хумханнӑ пек тӗрлӗ вӗрентӳ хыҫҫӑн ҫӳремӗпӗр.

11. И Он поставил одних Апостолами, других пророками, иных Евангелистами, иных пастырями и учителями, 12. к совершению святых, на дело служения, для созидания Тела Христова, 13. доколе все придем в единство веры и познания Сына Божия, в мужа совершенного, в меру полного возраста Христова; 14. дабы мы не были более младенцами, колеблющимися и увлекающимися всяким ветром учения, по лукавству человеков, по хитрому искусству обольщения,

Эф 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Вӑл тӑнӑ та ҫилпе хумсене чарӑнма хушнӑ; ҫавӑнтах чарӑннӑ та лӑпах пулнӑ.

Но Он, встав, запретил ветру и волнению воды; и перестали, и сделалась тишина.

Лк 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

24. Иоанн янисем кайсассӑн, Иисус халӑха Иоанн ҫинчен кала пуҫланӑ: эсир пушхире мӗн курма кайрӑр? ҫилпе хумханса ларакан хӑмӑш курма-и?

24. По отшествии же посланных Иоанном, начал говорить к народу об Иоанне: что смотреть ходили вы в пустыню? трость ли, ветром колеблемую?

Лк 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех