Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫаврӑнса (тĕпĕ: ҫаврӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл пӗр ҫур сехетренех каялла ҫаврӑнса килчӗ.

Через полчаса он вернулся.

27-мӗш сыпӑк. Чӗтре-чӗтре хыҫран сыхласа ҫӳрени // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Эпӗ часах ҫаврӑнса килетӗп.

Пока я не вернусь.

27-мӗш сыпӑк. Чӗтре-чӗтре хыҫран сыхласа ҫӳрени // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Унтан вӗсем сылтӑмалла пӑрӑнчӗҫ, ҫав хӑрушӑ ҫурт ҫумӗнчен иртсе каяс мар тесе, пысӑк кукӑр туса, вӗсем киле вӑрман витӗр, Кардиф тӑвӗн леш енӗпе ҫаврӑнса кайрӗҫ.

Потом они свернули направо, чтобы обойти подальше старый дом, и вернулись домой через лес, по другой стороне Кардифской горы.

25-мӗш сыпӑк. Тӑпра ӑшне алтса чикнӗ укҫана тупма тӑрӑшни // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Мана пӗрмаях хам хыҫра темскерсем тӑнӑ пек туйӑнать, эпӗ каялла ҫаврӑнса пӑхма та хӑратӑп, мӗншӗн тесен, тен, урӑххисем малта тӑраҫҫӗ пулӗ, эпӗ каялла ҫаврӑнса пӑхассине кӗтсе ҫеҫ тӑраҫҫӗ пулӗ вӗсем.

Я все время чувствую, что за спиной у меня кто-то стоит, а повернуться боюсь: может, и впереди тоже кто-нибудь есть и только того и дожидается.

25-мӗш сыпӑк. Тӑпра ӑшне алтса чикнӗ укҫана тупма тӑрӑшни // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Эпӗ укҫине салатса пӗтерме васкамасан пӗр-пӗр кун атте каялла ҫаврӑнса килет те укҫине хӑйӗн аллипех туртса илет.

Вернется родитель и запустит лапу в мои денежки, если я их не потрачу.

25-мӗш сыпӑк. Тӑпра ӑшне алтса чикнӗ укҫана тупма тӑрӑшни // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Том аяккалла ҫаврӑнса тӑмарӗ, Гек та аяккалла ҫаврӑнмарӗ…

Только Гек не бросил, и Том не бросил.

23-мӗш сыпӑк. Мефф Поттера ҫӑлни // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Анчах халӗ, Мефӑн инкек пулса тӑрсан, пурте ватӑ Мефран аяккалла ҫаврӑнса тӑчӗҫ…

А теперь все они бросили старика Мэфа в беде.

23-мӗш сыпӑк. Мефф Поттера ҫӑлни // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Бекки каялла ҫаврӑнса пӑхрӗ — йӗри-тавра пӗр чун та ҫук: Пӗр минутранах вӑл кӗнекене алӑра тытса тӑчӗ.

Она оглянулась, увидела, что никого кругом нет, — и в следующее мгновение книга уже была у нее в руках.

20-мӗш сыпӑк. Том паттӑрла хӑтланни // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ах, Том, эсӗ хӑҫан та пулин каялла ҫаврӑнса пӑхсан, мана пӑртак та пулсан юратма тӑрӑшманшӑн ӳкӗнӗн-ши?..

Смотри, Том, вспомнишь как-нибудь и пожалеешь, что мало думал обо мне, когда это ничего тебе не стоило.

18-мӗш сыпӑк. Том хӑй курнӑ тӗлӗкӗ ҫинчен каласа кӑтартать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Лешсем чарӑнчӗҫ те каялла ҫаврӑнса пӑхрӗҫ.

Они сразу остановились и обернулись к Тому.

16-мӗш сыпӑк. Малтанхи чӗлӗмсем. — «Эпӗ ҫӗҫӗ ҫухатрӑм» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Атьӑр тепӗр хут ҫаврӑнса ҫӳрер.

Мы его опять исследуем.

16-мӗш сыпӑк. Малтанхи чӗлӗмсем. — «Эпӗ ҫӗҫӗ ҫухатрӑм» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӑл ҫаврӑнса пӑхрӗ те Гекльберри куҫне курах кайрӗ.

Он обернулся и встретился взглядом с Гекльберри.

11-мӗш сыпӑк. Том лайӑх мар ӗҫ тунӑшӑн асапланать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӗсем каялла ҫаврӑнса пӑхрӗҫ те Поттер выртнӑ ҫӗртен икӗ утӑмра ют йытӑ тӑнине курах кайрӗҫ.

Они обернулись и увидели, что какая-то собака стоит в нескольких шагах от того места, где лежит Мэф Поттер.

10-мӗш сыпӑк. Йытӑ улани инкек пулассине систерет // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Капланса килнӗ пӗлӗтсем ҫав хӑрушӑ сценӑна тӗттӗмпе хупласа лартрӗҫ, хӑраса ӳкнӗ ачасем каялла ҫаврӑнса пӑхмасрах сиккипе тара пачӗҫ.

в эту минуту на луну набежали облака и скрыли страшную картину от перепуганных мальчиков, которые бросились бежать, в темноте не разбирая дороги.

9-мӗш сыпӑк. Масар ҫинче пулнӑ трагеди // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫакӑн пек авторитета хирӗҫ нимӗн калама та ҫук: Джо самантрах ҫаврӑнса тӑчӗ, хӑйне кастарчӗ те кайса ӳкрӗ.

С авторитетом книги спорить не приходилось, поэтому Джо Гарпер подставил спину, получил удар и упал.

8-мӗш сыпӑк. Пулас харсӑр пират // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Бекки, стена патнелле ҫаврӑнса, кӗтесре макӑрса тӑрать.

Бекки все стояла в углу, лицом к стене, и всхлипывала.

7-мӗш сыпӑк. Сӑвӑса чуптарса ҫӳрени тата аманнӑ чӗре // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Том ӑна мӑйӗнчен ыталаса илме хӑтланчӗ, анчах хӗрача ӑна тӗксе ячӗ, пичӗпе стена патнелле ҫаврӑнса тӑче те татах макӑрчӗ.

Том попробовал обнять Бекки, но она его оттолкнула, повернулась лицом к стене и плакала не переставая.

7-мӗш сыпӑк. Сӑвӑса чуптарса ҫӳрени тата аманнӑ чӗре // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

— Шлепкӳне тӑхӑн та киле кайнӑ пек пул; унтан, кӗтес тӗлне ҫитсе, ыттисене пурне те хӑвӑнтан малалла ирттерсе яр, хӑв тӑкӑрлӑкалла пӑрӑн та кунталла ҫаврӑнса кил.

— Наденьте шляпку, как будто идете домой, а когда дойдете до угла, как-нибудь отстаньте от других девочек, сверните в переулок и приходите обратно.

7-мӗш сыпӑк. Сӑвӑса чуптарса ҫӳрени тата аманнӑ чӗре // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Юлашкинчен, телей пӗтӗмпех Джо майлӑ ҫаврӑнса кайнӑ пек пулчӗ.

Под конец счастье как будто повалило Джо Гарперу.

7-мӗш сыпӑк. Сӑвӑса чуптарса ҫӳрени тата аманнӑ чӗре // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Унтан куҫа хупмалла та, васка-васка лӑп вунпӗр утӑм аяккалла кайса тӑмалла, вара пӗр вырӑнта тӑрсах виҫӗ хут ҫаврӑнса илмелле, киле таврӑннӑ чухне никама та пӗр сӑмах та каламалла мар.

— потом быстро отойти на одиннадцать шагов с закрытыми глазами, повернуться три раза на месте, а после того идти домой и ни с кем не разговаривать.

6-мӗш сыпӑк. Том Беккипе паллашать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех