Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Каҫар сăмах пирĕн базăра пур.
Каҫар (тĕпĕ: каҫар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Каҫар, — терӗм ачана.

— Извини, — сказал я мальчику.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Сана эпӗ пӗтертӗм пулсан, каҫар мана.

Прости меня, коли я тебя загубил.

Тӑнкӑртатать // Василий Хударсем. Тургенев И.С. Тӑнкӑртатать: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 36 с. — 3–27 с.

Турӑҫӑм, каҫар пире, ҫылӑхлӑскерсене, — тӑсрӗ вӑл малалла ҫурма сасӑпа хӑйӗн кӗллине.

Господи, помилуй нас грешных, — продолжал он вполголоса свою молитву.

XXI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

«Турӑҫӑм, каҫар ман ҫылӑхӑмсене…»

«Господи, отпусти мне грехи мои», —

XXII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Ма сhеrе Фидель, эсӗ мана хӑвӑн патна нумай вӑхӑт хушши ҫыру ҫырманшӑн каҫар.

Ma chere Фидель, ты извини меня, что так давно не писала.

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

— Хаклӑ аппаҫӑм, каҫар мана, тархасшӑн.

— Прости меня, пожалуйста, дорогая сестра.

Тӑрна шурӗ // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 37,39,41 с.

Каҫар!

Куҫарса пулӑш

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Каҫар, Катюша, эпӗ…

— Прости, Катюша, я…

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— «Ниме тӑман ҫын» тенӗшӗн каҫар, Никита Михеич… хӗрсе кайрӑм ытла.

— А за «сволоту» прости, Никита Михеич… вгорячах.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Каҫар мана, турӑҫӑм, хӑвӑн хӑватлӑ пиллӗхӳпе… хӑвӑн… хӑвӑн… хӑвӑн…

Помилуй мя, боже, по велицей милости твоея… твоея… твоея…

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Манӑн сӑмахсем сана кӳрентерчӗҫ пулсан, каҫар.

Ты прости, если мои слова обидели тебя.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Каҫар, ку халь вырӑнлах та мар пулӗ…

Прости, может быть, это сейчас неуместно…

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Ӑнсӑртран ҫылӑха кӗтӗм пулсан каҫар мана.

— Прости меня, если согрешил невольно.

Ылтӑн пан улми // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 84–97 с.

— Кукамай, ҫын ачи пек йӗркеллӗ пулаймарӑм ӗнтӗ, каҫар

— Бабушка, прости, у меня не получилось быть хорошим, как дети у других людей.

Мӑнкун // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 19–22 с.

«Ҫӗр, каҫар та, ман килех кӗрсе выртасчӗ, тепле пулсан та этем ӗренкинчен тухас марччӗ», — тесе шутлатӑп хам ыйхӑллӑ пуҫӑмпа.

«Земля, прости, но мне лучше зайти в дом, как бы ни было, нельзя терять человеческий облик», — крутится в сонной голове.

Мӑнкун // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 19–22 с.

Мана та, пурсӑмӑра та пире Христос турӑ ячӗпе каҫар!

Прощай и прости меня и всех нас, ради Христа!

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Каҫар, Христос ячӗпе, анчах хӑтар эс пире…

Прости, ради Христа, но ты нас избавь…

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Каҫар, тархасшӑн, анчах сана эп хамӑн командир вырӑнне хисеплесе чӑн-чӑннине калатӑп.

Извиняй, пожалуйста, но я тебе истинно говорю, как своему командиру…

IX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Каҫар, мӗн те пулин йӑнӑш каларӑм пулсан.

— Извиняй, ежели что не так.

IX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Ай, каҫар, тархасшӑн, ку йӑлтах ӗлӗк-авалтан хӑнӑхнӑран…

— Извиняй, пожалуйста, это все по старой привычке…

V // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех