Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Хӑратӑп (тĕпĕ: хӑрат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Ҫук, улпут, — тенӗ вӑл ҫурри хӑранӑ пек, ҫурри вӑтаннӑ пек пулса, — хӑратӑп: ав епле хаяр вӑл; каллех ман ҫине ыткӑнасшӑн», — тенӗ.

«Да нет, барин, — сказала она, притворяясь полуиспуганной, полузастенчивой, — боюсь: она, вишь, такая злая; опять кинется».

Хресчен хӗрӗ — пике // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

— Ах, чунӑм, — терӗ графиня ҫав вӑхӑтрах, — туршӑн та ан кала ун ҫинчен, эпӗ хӑратӑп, — терӗ.

Ах, милый мой, — сказала графиня, — ради бога не рассказывай; мне страшно будет слушать.

II // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Эпӗ хам хӑратӑп.

А я сам боюсь крыс и мышей.

Виҫҫӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ҫивиттине сирӗр-ха, эпӗ тӗттӗмрен хӑратӑп

Уберите покрывало, я боюсь темноты…

Токороро тата Токколоро // Владислав Николаев. Килти архив

Сирсем часрах каррине, эпӗ тӗттӗмрен хӑратӑп!

Убери скорее покрывало, я задыхаюсь!

Токороро тата Токколоро // Владислав Николаев. Килти архив

Каррине ил-ха, тархасшӑн, эпӗ тӗттӗмрен хӑратӑп!

Убери, пожалуйста, покрывало, я боюсь темноты!

Токороро тата Токколоро // Владислав Николаев. Килти архив

Тем, шикленетӗп эпӗ, хӑратӑп

Что-то волнуюсь я, страшновато…

Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив

— Касма хӑратӑп, Эс, мӗн, ӑсран тайӑлтӑн-им?

– Резать боюсь. Ты чо, сдурел?

Еххӗм Пьяных операцийӗ // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 29–35 стр.

Хӑратӑп.

Я боюсь.

Еххӗм Пьяных операцийӗ // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 29–35 стр.

Мана пӗрмаях хам хыҫра темскерсем тӑнӑ пек туйӑнать, эпӗ каялла ҫаврӑнса пӑхма та хӑратӑп, мӗншӗн тесен, тен, урӑххисем малта тӑраҫҫӗ пулӗ, эпӗ каялла ҫаврӑнса пӑхассине кӗтсе ҫеҫ тӑраҫҫӗ пулӗ вӗсем.

Я все время чувствую, что за спиной у меня кто-то стоит, а повернуться боюсь: может, и впереди тоже кто-нибудь есть и только того и дожидается.

25-мӗш сыпӑк. Тӑпра ӑшне алтса чикнӗ укҫана тупма тӑрӑшни // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫук, Бен, ан тытӑн луччӗ, хӑратӑп эпӗ…

Хотя нет, Бен, лучше не надо, я боюсь.

2-мӗш сыпӑк. Пит аван маляр // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫапах та эпӗ, масса Том, ватӑ миссисран питӗ хӑратӑп.

Только уж очень я боюсь старой хозяйки, мистер Том…

2-мӗш сыпӑк. Пит аван маляр // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

— Ой, хӑратӑп, масса Том, ватӑ миссисран хӑратӑп.

— Ой, боюсь, мистер Том.

2-мӗш сыпӑк. Пит аван маляр // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

— Шутсӑрах хӑратӑп эпӗ сан пиччӳнтен.

— А мне наплевать на твоего старшего брата!

1-мӗш сыпӑк. Том вылять, ҫапӑҫать, тарать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

«Хӑратӑп», — терӗ пӗр хӗрӗ.

«Боюсь», — сказала одна девушка.

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Хам санран малтан вилесрен питӗ хӑратӑп.

Куҫарса пулӑш

Шураҫка // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7331.1.html

Пӗр енчен шеллетӗп ӑна, тепӗр енчен хӑратӑп.

Куҫарса пулӑш

Упӑшкана савакан хӗр кашни утӑма йӗрлет // Галина. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.09.29, 38 (6131) №

Хӑратӑп, — терӗ питне-куҫне аллипе хупласа пӗчӗк Тулюк.

Куҫарса пулӑш

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Анчах хам туйӑма ӑна пӗлтерме хӑймастӑп – йышӑнмасран хӑратӑп.

Но свои чувствах сообщить не смею - боюсь не примет.

Пӑнчӑллӑ ҫыру (асаилӳ) // Сувар. «Сувар», 21(699)№, 2007.05.25

Анчах хам туйӑма ӑна пӗлтерме хӑймастӑп – йышӑнмасран хӑратӑп.

Но не смею сообщить ей о своих чувствах - боюсь, что не примет.

Пӑнчӑллӑ ҫыру (асаилӳ) // Сувар. «Сувар», 21(699)№, 2007.05.25

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех