Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗҫсӗр сăмах пирĕн базăра пур.
ӗҫсӗр (тĕпĕ: ӗҫсӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Миҫе вӑйпитти хӗрарӑм, арҫын ӗҫсӗр тӑрса юлать.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Унтан вара, ӗҫсӗр сулланса ҫӳренипе тунсӑхланӑскер, каҫ пуласса, метро ҫине ларса Сокольникине вӗҫтерес вӑхӑт ҫитессе кӗтсе ҫӳреттӗм.

А потом в тоске слонялся без дела, ожидая наступления вечера, чтобы умчаться на метро в Сокольники.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Ҫавӑнпа та ӗнтӗ хӑшпӗр чухне ҫапла шухӑшлатӑн: чакаксем кӑшкӑрни нимӗне те кирлӗ мар, вӑл ӗҫсӗр аптӑранӑ ҫынсем пакӑлтатса вӑхӑта ирттерни евӗрлех пулать, тетӗн.

Вот почему и думается иной раз, что ни к чему это сорочье стрекотанье и так это они, вроде как и люди, иногда от скуки в болтовне просто время проводят.

XI // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Вӑл, халичченхи пекех, студентсемпе, уйрӑммӑнах, нимӗҫсен айван профессорӗсене хӑйсем япала ҫине уррӑн пӑхнипе малтанлӑха тӗлӗнтерекен, каярахпа ҫав профессорсенех хӑйсем нимӗскер ӗҫсӗр, пачах наянланса кайнипе тӗлӗнтерекен ҫамрӑк вырӑс физикӗсемпе тата химикӗсемпе явӑҫса пурӑнать.

Она по-прежнему якшается с студентами, особенно с молодыми русскими физиками и химиками, которыми наполнен Гейдельберг и которые, удивляя на первых порах наивных немецких профессоров своим трезвым взглядом на вещи, впоследствии удивляют тех же самых профессоров своим совершенным бездействием и абсолютною ленью.

XXVIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Вӑл ирӗксӗрех яла тавӑрӑннӑ та, чылай вӑхӑт ӗҫсӗр ирттернӗ хыҫҫӑн, хуҫалӑхра улшӑнусем тӑвас енӗпе ӗҫлеме тытӑннӑ.

Он поневоле вернулся в деревню и после довольно продолжительного бездействия занялся хозяйственными преобразованиями.

I // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Ӑна чиркӳсем яланах тӗрлӗ заказсем панӑ, вӑл нихҫан та ӗҫсӗр ларман.

Ему давали беспрестанно заказы в церкви, и работа у него не переводилась.

Иккӗмӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Ҫынсен куҫӗ умӗнче пулса иртнӗ ҫак икӗ ӗҫсӗр пуҫне паллӑ мар ҫынсем хушшинче те нумайӑшӗсем хӑйсене хӑйсемех асаплантарса вӗлерни ҫинчен каласа паратчӗҫ.

Кроме сих двух примеров, совершившихся в глазах всего общества, рассказывали множество случившихся в низших классах, которые почти все имели ужасный конец.

Иккӗмӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Турӑҫӑм! ҫак сӑмахсенче мӗнпур ирсӗр, аскӑн пурнӑҫ курӑнса кайрӗ, ку пурнӑҫра хӑнаран хӑнана ҫӳрессисӗр пуҫне нимӗн те ҫук, аскӑн ҫын ҫеҫ ҫапла ним ӗҫсӗр, хӑнаран хӑнана ҫӳресе пурӑнать.

Боже! в этих словах выразилась вся низкая, вся презренная жизнь — жизнь, исполненная пустоты и праздности, верных спутников разврата.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Вӑрман хуралҫи — лесник хӑйӗн ачи ӗҫсӗр сулланса ларнине юратмасть.

Не любит лесник, чтоб парнишка без дела валандался.

Йӗр тӑрӑх // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 86–95 с.

Ыттисем те ӗҫсӗр юлмарӗҫ — юр кермене эрешлерӗҫ, тӗрлерӗҫ, кӗмӗл тӗспе сӑрларӗҫ.

Вот и отгрохали мы изумрудный и отделанный серебром дворец.

Хӗл Мучи парни // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 52,56 с.

Эпӗ, ӗҫсӗр ҫапкаланчӑк, урам тӑрӑх янккаса анчах ҫӳретӗп те — куртӑм ҫав ҫукнӑҫа.

А я слоняюсь целый день без дела, вот и увидел.

Ҫукнӑҫ // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 51–56 с.

Григорий тунсӑхласа, ним ӗҫсӗр аптраса асапланчӗ.

Григорий изнывал от тоски, от гнетущего безделья.

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Темиҫе кун ӗнтӗ ӗҫсӗр аптраса тертленчӗ.

Несколько дней он провел в угнетающем безделье.

IX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Эпӗ пурпӗрех ӗҫсӗр ларатӑп.

Все одно я зараз без дела.

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Халь ӗнтӗ мана ӗҫлес куна ҫапла ӗҫсӗр ирттернӗшӗн ахаллӗн каҫармаҫҫех терӗ вӑл, ватӑлса килес ҫулсенче пирӗн пек ҫынсемпе ҫыхӑнса кайма ӑнран тухнӑ ҫын кӑна пултарать терӗ.

Он сказал, что его теперь привлекут к ответственности за прогул и что нужно выжить из ума, чтобы на старости лет связаться с такими людьми, как мы.

Ҫул ҫинче ҫырса пынӑ журнал // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

— Вӑт вӗт, такам ӗҫсӗр ҫапкаланса ҫӳрет! — терӗ вӑл пӳрте кӗнӗ-кӗменех…

— Вот уж прямо, действительно, кому-то совершенно нечего делать! — заговорила она, входя в комнату.

I сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Красноармеецсем ҫӗр пӳрте апатланма кӗрсен, Слава вӗсенчен пӗри лейтенант патне кайса килеймӗ-ши, тесе ыйтрӗ; ачасем кунта ӗҫсӗр ларса япӑхнӑ иккен, лейтенант вӗсене пӗр-пӗр ӗҫе ятӑр, терӗҫ.

Когда в землянку пришли красноармейцы на обед, Слава спросил одного из них, не может ли он сходить к лейтенанту, сказать, что им надоело сидеть без дела, что они хотят получить какое-нибудь задание.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Кӑнтӑрла вӑхӑтӗнче ӗҫсӗр тӑрса юлнӑ редакторсем коридор тӑрӑх ним тума пӗлмесӗр ҫӳрерӗҫ.

Во время большой перемены безработные члены редколлегии слонялись по коридору с унылыми лицами.

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Ӗҫсӗр ухмаха та тухса кайма пултарӑн.

От безделья-то с ума сойти можно.

4 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Нивушлӗ вара ҫаплалла, пӗр ӗҫсӗр ҫӳремелле ҫапкаланса ыран та, тепӗр кун та — яланах?..

Неужели вот так, без дела, завтра и после — всегда?..

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех