Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Кулнӑ (тĕпĕ: кул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл йӑл кулнӑ чухне кашни питҫӑмарти ҫинче путӑксем курӑннӑ: пӗрре ҫеҫ мар, иккӗ ҫеҫ те мар, шӑпах виҫӗ путӑк; унӑн куҫӗсем унӑн вӑрӑм та кӗрен, сулахай енче икӗ пӗчӗкҫӗ турпаллиллӗ тутлӑ тутисенчен ытларах кулнӑ.

Когда она улыбалась — не одна и не две, а целых три ямочки обозначались на каждой щеке, и ее глаза улыбались больше, чем губы, чем ее алые, длинные вкусные губы, с двумя крошечными родинками на левой их стороне.

XXXIV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Анчах итлекенсем харӑссӑн кулса ярса (чӑнах та Панталеоне ку шута кӗмен, сӑмах quel ferrotluсtо Теdеsсо ҫине куҫсанах, вӑл пӳлӗмрен ҫиллессӗн тухса кайнӑ), ӑна вулама чарсанах, Джемма кӗнекине чӗркуҫҫи ҫине хурса пуҫне хыҫалалла каҫӑртса хӑй те уҫҫӑн кулнӑ, — вара ун хура ҫӳҫӗн ҫемҫе кӑтрашкисем мӑйӗпе чӗтрекен хулпуҫҫийӗсем ҫине ӳксе сапаланнӑ.

Но когда слушатели (за исключением, правда, Панталеоне: он тотчас с негодованием удалился, как только зашла речь о ёце! ferroflucto Tedesko), когда слушатели прерывали ее взрывом дружного хохота, — она, опустив книгу на колени, звонко хохотала сама, закинув голову назад, и черные ее кудри прыгали мягкими кольцами по шее и по сотрясенным плечам.

VII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Коля вара ҫак чечексене илнӗ пулӗччӗ те, тен, Женьӑпа пӗрле унран кулнӑ пулӗччӗ.

И он взял бы эти цветы и, может быть, посмеялся бы над нею вместе с Женей.

XIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Хӗрачаран кулнӑ пек туйӑнать вӗсем.

Похоже на то, что они смеялись над ней.

XI // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Пуҫӗсене эрех сӗрӗмӗ тивсен: «Ку улпут картран сикнӗ пулас», — тесе вӑрттӑн кулнӑ хӑйсем.

Куҫарса пулӑш

I // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Кулнӑ чухне вӑл куҫне мӑч-мӑч-мӑч хупкалать те тутине малалла тӑсать, ку вара ӑна ҫав тери ӑшӑ кӑмӑллӑ кӑтартать.

Улыбаясь, он быстро моргал глазами и выдвигал вперед губы, что придавало ему очень добродушный вид.

XIV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Инсаров ют ҫӗршывра ҫурални (вӑл болгар) сӑн-питӗнчен тата уҫҫӑнрах палӑрать: вӑл ҫирӗм пилӗк ҫулсене хитнӗ, типшӗм те тӗреклӗ, путӑк кӑкӑрлӑ, шӑнӑрлӑ ҫирӗп алӑллӑ ҫамрӑк ҫын; вӑл яр уҫҫӑн палӑрса тӑракан сӑн-сӑпатлӑ, курпун сӑмсаллӑ, кӑвакрах хура ҫӳҫлӗ, сарлакарах мар ҫамкаллӑ, витӗр пӑхакан пӗчӗк куҫлӑ, ҫара куҫхаршиллӗ; кулнӑ чухне ҫӳхе тути айӗнчен илемлӗ шурӑ шӑлӗсем самантлӑха курӑнаҫҫӗ.

Иностранное происхождение Инсарова (он был болгар родом) еще яснее сказывалось в его наружности: это был молодой человек лет двадцати пяти, худощавый и жилистый, с впалою грудью, с узловатыми руками; черты лица имел он резкие, нос с горбиной, иссиня-черные прямые волосы, небольшой лоб, небольшие, пристально глядевшие, углубленные глаза, густые брови; когда он улыбался, прекрасные белые зубы показывались на миг из-под тонких, жестких, слишком отчетливо очерченных губ.

VII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Унӑн пӗтӗм ӳт-пӗвӗнче, тимлӗ те пӑртак шиклӗрех курӑнакан сӑн-питӗнче, улшӑнса тӑракан таса куҫӗсенче, ирӗксӗртен кулнӑ пек кулнинче, лӑпкӑ та пӗр тикӗс мар сассинче темле ҫилӗллӗ кӑмӑл, электричествӑлла хӗм, сасартӑк килсе тухакан темле васкавлӑх палӑрать, пӗр сӑмахпа каласан, пурне те килӗшсех кайман тата хӑшпӗрисене шиклентерекен паллӑ пур.

Во всем ее существе, в выражении лица, внимательном и немного пугливом, в ясном, но изменчивом взоре, в улыбке, как будто напряженной, в голосе, тихом и неровном, было что-то нервическое, электрическое, что-то порывистое и торопливое, словом что-то такое, что не могло всем нравиться, что даже отталкивало иных.

VI // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Инҫе каймалла мар, ҫӑмӑл пулать тетӗр эппин? — тесе ыйтрӗ Айртон, кулнӑ пек пулса.

— Вы говорите, что доказательства будет легко собрать? — ироническим тоном спросил Айртон.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кулнӑ пек юрланӑран ӑна натуралистсем шӑлйӗрен теҫҫӗ.

Которую европейские натуралисты называют то пересмешником.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах унран халӑх умӗнче намӑс курнӑ артистран кулнӑ пекех кулаҫҫӗ.

Но ведь его осмеяли, как артиста, взявшего фальшивую ноту и сорвавшегося на ней.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Павел Катюшӑна хӑй ҫумне лартрӗ те, йӗри-тавра кулнӑ, шавланӑ хушӑра ӑна: — Баян каламастӑп, эпир Мурӑпа иксӗмӗр кунтан халех каятпӑр, — терӗ.

Павел усадил Катюшу рядом и, пользуясь тем, что кругом смеялись и кричали, сказал ей: — Играть не буду, мы с Мурой сейчас уйдем отсюда.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Сирӗнтен хӑшӗ хӑшне агитацилет? — тесе ыйтрӗ Павел, юри кулнӑ пек туса.

— Кто же кого из вас агитирует? — силясь улыбнуться, спросил Павел.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Харӑссӑн савӑнӑҫлӑ кулнӑ, мусӑк каланӑ вӑхӑтра вӑл «Буденный маршне» юрласа площадкӑн тепӗр вӗҫӗнче пытанчӗ.

Под взрывы дружного хохота, под музыку и песню будёновского марша, скрылся на противоположном конце площадки.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Мӑшӑрӑм чиркӗве ҫӳренине сивлемен, анчах ӑшӑмра кулнӑ.

Куҫарса пулӑш

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Хӗрӗ те ун куҫӗсенчен хӑюллӑн пӑхрӗ, хӗрӗхелле ҫывхарса пыракан арҫыннӑн куҫӗсем Маюкӑнни пек пиҫнӗ ҫӗмӗрт евӗр хура, кулнӑ чух пичӗсем те илемлӗн путӑкланаҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Вӑт унпа вылянӑ пулӑттӑм, макӑрма тытӑнсан ачашласа лӑплантарнӑ пулӑттӑм, вӑл кулнӑ чух эпӗ те кӑлтӑртатса кулӑттӑм.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Хӗрӗ сӑн-сӑпачӗпе ыттисенчен тӗксӗмтереххипе палӑрса тӑрать: тӗм хура куҫӗсем Кирюк ҫине пӑхнӑ чух хӗм сапнӑн ялкӑшаҫҫӗ, кулнӑ чух пичӗсем илемлӗн путӑкланаҫҫӗ, тикӗс ларса тухнӑ шӑлӗсем чӑлт шурӑ.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Вӑл тӳрех ӑнланса илет, мӗншӗн тесен, ҫемҫен кулса — пӗр вӑл кӑна кулнӑ пек, ҫӑварӗн сылтӑм кӗтессипе кулса — мана хирӗҫ ҫапла калать:

Он сразу понимает, потому что, улыбнувшись — вот так, по-своему, как никто, а только он — правым уголком рта, — отвечает:

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Те ҫынсене кӑнтӑрти хӗвел ҫав териех ӑшӑтнипе, те кунта пурте ҫурҫӗрти пек мар — ҫутӑрах, ансатрах, ҫӑмӑлтарах тумланнӑран — мана ҫак пӗтӗм хула шавланӑ пек, ӑшшӑн кулнӑ пек туйӑнчӗ.

И то ли это слепило людей южное солнце, то ли не так, как на севере, все были одеты — ярче, проще, легче, — только мне показалось, что весь этот город шумит и улыбается.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех