Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

старике (тĕпĕ: старик) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Старике пӑшалтан лайӑх пульӑпа персен кӑна юсама пулать пуль, урӑх нимӗнле май пуррине пӗлместӗп тенӗ.

Он сказал, что старика, пожалуй, можно исправить хорошей пулей из ружья, а другого способа он не видит.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Старике хӑнасем валли хатӗрленӗ чи лайӑх пӳлӗме ҫывӑрма вырттарнӑ.

Старика отвели в самую лучшую комнату, которую берегли для гостей.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Старике вӑл хӑй килне илсе кайнӑ, уринчен пуҫласа пуҫӗ таран ҫӗнӗ таса ҫи-пуҫ тӑхӑнтартнӑ, ирхине те, кӑнтӑрла та, каҫхине те хӑйӗн ҫемйипе пӗрле сӗтел хушшине лартса апат ҫитернӗ, калас пулать, вӑл ӑна тӑвана йышӑннӑ пекех йышӑннӑ.

Он привел старика к себе в дом, одел его с головы до ног во все чистое и приличное, посадил за стол вместе со своей семьей и завтракать, и обедать, и ужинать — можно сказать, принял его как родного.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Вӑл ҫунакан пӳртрен урасӑр старике сӗтӗрсе тухнӑччӗ, хӑй те кӑшт ҫеҫ ҫунса кайманччӗ.

Который вытащил из горевшей избы безногого старика и сам чуть не погиб.

XVI // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Старике кунта шав хурт вӗлли сӗрленӗ пекех туйӑнать.

Словно гул пчелиного роя доносился к старику.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Старике текех кӗтесри чӳречерен ҫурҫӗр тӗлӗнче ҫутӑ йӗр курӑнми пулчӗ, амӑшӗ Тая куҫӗсенче темӗнле пытанчӑк савӑнӑҫ пуррине асӑрхама пуҫларӗ.

Не видел больше старик в полуночные часы полоски света из углового окна, а мать стала замечать в глазах Таи плохо спрятанную радость.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Хваттершӗн тивӗҫекен укҫана Павел старике малтанах парса хучӗ, ҫакна пула старик часах, хӑйӗнчен уйӑрӑлнӑ хӗрӗсем укҫа ыйтмӗҫ тесе, лӑпланнӑ пек те пулчӗ.

Деньги за квартиру старику были даны вперед, и он вскоре даже как будто успокоился тем, что дочери, отколовшись от него, не будут требовать средств на жизнь.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Старике хирӗҫ кӗтмен ҫӗртенех хӗрӗсем тата арӑмӗ сиксе тӑчӗҫ.

Старик неожиданно встретил энергичный отпор со стороны дочерей и жены.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ӗҫе татмалли кунта пӗр май ҫеҫ: ҫемьене уйӑрмалла, — амӑшӗпе хӗрӗсен старике яланлӑхах пӑрахса каймалла.

Выход был один: расколоть семью — матери и дочерям уйти навсегда от старика.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Тухтӑрсем старике ҫӑлса хӑварма сӑмах пачӗҫ.

Врачи обещали спасти старика.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Устинович юлташ, тытса ан тӑр ӗнтӗ пирӗн старике, юрамасть апла!

— Товарищ Устинович, отпускай нам папашу, нельзя же так!

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Паганель старике пампассен тӑрӑхӗпе ҫул ҫӳрени ҫинчен каласа пачӗ, хӑйӗн мӗнпур калавне вӑл кунти индеецсем ӑҫта кайса кӗни ҫинчен ыйтнипе пӗтерчӗ.

Паганель рассказал старику о путешествии через пампасы и закончил своё повествование вопросам, почему индейцы покинули страну.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Старике хӑма заводӗнчен хӑваласа кӑларӗҫ, пушӑпа ӑшалӗҫ.

Выгонят старика с лесопилки и всыплют ему плетей.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Пуҫтар та ӑпӑр-тапӑрна, марш кунтан! — кӑшкӑрчӗ вӑл старике, хӑй ҫавӑнтах ханша сутуҫи хӗрарӑм енне ҫавӑрӑнчӗ.

— Забери свои манатки — и марш отсюда! — крикнул он старику, поворачиваясь к самогонщице.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Черняк старике ури тупанӗнчен пуҫласа пуҫне ҫитиччен пӑхса тухрӗ те хӑйӗн хулпуҫҫисене турткаласа илчӗ.

Черняк окинул старика с головы до ног быстрым взглядом, нетерпеливо дернул плечом.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Сак хӗррине ларчӗ, старике лӑкама пуҫларӗ:

Сев на краю, затормошил деда:

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Чике старике ҫӗнтернӗ хыҫҫӑн Юрӑпипе Кӗвӗр тата Актар каллех Хаярпи патне каяҫҫӗ унран тыр-пул юррине каялла илме.

Одолев старичка, пошли Юрапи, Кевер и Актар опять к Хаярпи, чтобы силой отнять у неё урожайную песню.

Юрӑпи // Галина Матвеева. Суслин, Д. Ю. Юрӑпи: этнографи юмахӗ: [кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли] / Дмитрий Суслин. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2014. — 64 с.

Ҫул пӑрӑннӑ тӗле ҫитрӗ, анчах старике унта та курмарӗ.

Дошёл до поворота, но и за поворотом старика не было тоже.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Вӑл хӑйне шалӑпӑ паракан старике курас тесе ҫаврӑнса пӑхрӗ, анчах старик ниҫта та курӑнмарӗ.

Он обернулся, отыскивая того старика, который жаловался, что его обсчитали, но старика уже нигде не было.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Мӗн тери шел ӑна… ҫак уксах та хӑюллӑ старике!

И как этого хромого смелого старика жалко!

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех