Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӗҫертсе (тĕпĕ: вӗҫерт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кабинета кӗрсен, тӳрех стена патне пырса тӑтӑм, унтан ҫакӑнса тӑракан револьвера вӗҫертсе илтӗм, ӑна пӑхрӑм — вӑл авӑрланӑскерччӗ — вара сӗтел ҫине хутӑм.

Войдя в кабинет, я прямо подошел к стене, снял с нее револьвер, осмотрел его — он был заряжен — и положил на стол.

XXVII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

— Чи малтан эпӗ атта хыврӑм та, чӑлха вӗҫҫӗн кӑна тӑрса юлнӑскер, диван ларакан стена патне пытӑм — унта манӑн пӑшалсемпе кинжалсем ҫакӑнса тӑратчӗҫ — вара халиччен пӗрре те усӑ курман дамасски кинжала, питӗ ҫивӗчскере, вӗҫертсе илтӗм.

— Первое, что я сделал, я снял сапоги и, оставшись в чулках, подошел к стене над диваном, где у меня висели ружья и кинжалы, и взял кривой дамасский кинжал, ни разу не употреблявшийся и страшно острый.

XXVII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Сью Бермана Джонси аташни ҫинчен тата хӑйӗн тусӗ, ҫулҫӑ пекех ҫӑмӑл та ачашскер, аллисем пурӑнӑҫа вӗҫертсе ярсан, аяккалла вӗҫсе каясран шикленни ҫинчен каласа пачӗ.

Сью рассказала старику про фантазию Джонси и про свои опасения насчет того, как бы она, легкая и хрупкая, как лист, не улетела от них, когда ослабнет ее непрочная связь с миром.

Юлашки ҫулҫӑ // Николай Степанов. О. Генри. Юлашки ҫулҫӑ // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 113-118 с.

— Нимӗнле вӑрттӑнлӑх та ҫук, атте, — Сергей ҫухавине вӗҫертсе, тарланӑ мӑйне тутӑрпа шӑлчӗ.

— Никакой, батя, тайны нету, — Сергей расстегнул ворот, обтер платком мокрую шею.

XVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Сергей ҫар ҫыннисем тӑхӑнакан шурӑ брюки тӑхӑннӑ, анчах китель вырӑнне вӑл украинла кӗпе тӑхӑннӑ, кӗпен вӗҫертсе янӑ ҫухави айне пилӗк таранах аллаппи сарлакӑш тӗрӗ тытнӑ, ҫак тӗрӗпе юнашар питех те илемлӗн Ылтӑн Ҫӑлтӑр ялтӑртатать.

Сергей в белых брюках и в украинской сорочке с расстегнутым воротом, по которому до пояса сбегала вышивка шириной в две ладони.

XXIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Упӑтепе капитан ывӑлӗ мӗн хӑтланнине пӑхса палуба ҫинче пурте кулатчӗҫ, анчах ача вӗрене вӗҫертсе, аллисемпе хӑлаҫланкаласа кашта ҫине тӑрсан, хӑранипе пурте кӑнтса тӑчӗҫ.

На палубе все смотрели и смеялись тому, что выделывали обезьяна и капитанский сын; но как увидали, что он пустил веревку и ступил на перекладину, покачивая руками, все замерли от страха.

Шыва сикни // Евстафий Владимиров. Лев Толстой. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 3–7 стр.

Андрей хытах кӗрсе ларнӑ диска вӗҫертсе илме ӗлкӗреймерӗ.

Андрей не успел высвободить крепко засевший диск.

XVIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Автомачӗ шӑплансан, Андрей пӗшкӗнчӗ те пушаннӑ диска вӗҫертсе илме тӑчӗ, — халь ҫеҫ хӑй мӗн туса хунине туйнипе унӑн пӗтӗм чунӗ ҫӳҫене-ҫӳҫене илчӗ.

Когда автомат замолк, он нагнулся и начал вынимать пустой диск, — он только сейчас понял, что сделал, его дело содрогнулось.

XVIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Вара вӑл ҫавӑнтах винтовкине вӗҫертсе илчӗ те чӑрӑш вулли хыҫне пӗшкӗнсе ларса итлеме тытӑнчӗ.

Он присел за комлем ели, прислушался.

XVI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Анчах Озеров капитан лӑпкӑ мар, ҫынсем сисиччен вӑл ватник тӳмине вӗҫертсе ячӗ.

Капитан Озеров, волнуясь, расстегнул ворот ватника.

XI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Хӑш-пӗр участоксенче пирӗн ҫарсем, уйрӑм пунктсене алӑран вӗҫертсе, каялла чакатчӗҫ, тепӗр ҫӗрте тата — лайӑхрах позицисем йышӑнас тесе, хӑйсемех каялла куҫса каятчӗҫ.

На некоторых участках наши войска отступали, теряя отдельные пункты, на других — сами отходили, занимая более удобные позиции.

XI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Анчах ҫак самантрах вӑл сулӑнса кайрӗ те наҫилкка вӗҫӗсене кӑштах аллинчен вӗҫертсе ямарӗ.

Но тут же он так покачнулся, что едва не выронил концы носилок.

III // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Вӑл фуфайка тӳмисене вӗҫертсе те хӗвӗнчен полк ялавне туртса кӑларчӗ.

Он расстегнул пуговицы фуфайки и достал из-за пазухи флаг полка.

XXVIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Утнӑ хушӑрах тӳмисене вӗҫертсе плащне йӳле ячӗ, каска козырёкӗпе хупланнӑ тарлӑ ҫамкине тата кӳпшек те кӑвакрах питҫӑмартийӗсене шӑлса илчӗ.

На ходу расстегивая и раскидывая полы плаща, протер лоб, покрытый козырьком каски, и полные синеватые щеки.

X // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Амӑшӗ Володя аллине вӗҫертсе ячӗ, ывӑлӗ, ҫав самантпа усӑ курса, подвалтан тухса вӗҫтерчӗ.

Мать выпустила руку Володи, и он, воспользовавшись этим, бросился вон из подвала.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Унтан малалла тайӑлчӗ те, ҫав вӑхӑтрах сулахай аллине вӗҫертсе, сылтӑммипе моделе пӗтӗм вӑйӗпе сывлӑша кӑларса ячӗ.

Затем выпрямился, мягким и сильным движением качнулся вперед и, одновременно опустив левую руку, правой послал свою модель в воздух.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володя пальто тӳмисене вӗҫертсе ячӗ: пальто айӗнче пионер галстукӗ хӗп-хӗрлӗн курӑнать.

Володя уже расстегнул пальтишко: под ним алел пионерский галстук.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Мӗн пӑватӑн ачана? — терӗ амӑшӗ, ачана Марьянӑран туртса илсе, ачине кӑкӑр парасшӑн бешмет тӳмисене вӗҫертсе.

— Что душишь парнишку-то? — сказала мать ребенка, отнимая его у ней и расстегивая бешмет, чтобы дать ему груди.

XXXVI // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

— «Эй турӑ, ҫӳлти патшалӑхунта яланлӑхах ырлӑхпа канлӗх парсам хӑвӑн вилнӗ чуруна Микихвӗре… — Осадчий сасартӑк усал, киревсӗр сӑмах вӗҫертсе ячӗ, — туса хурсам ун валли ӗмӗр-ӗмӗ-ӗ-ӗрлӗ-ӗхе-е-е…»

— «Во блаженном успении живот и вечный покой подаждь, господи, усопшему рабу твоему Никифору… — Осадчий вдруг выпустил ужасное, циничное ругательство, — и сотвори ему ве-е-ечную…»

XIX // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Шӗвӗр пӳрнене «шӗвӗр пӳрне» мар, вӗҫертсе яраканни, теттӗмӗр, сылтӑм куҫа — тӗллекен куҫ.

Указательный палец звали не указательным, а спусковым, а вместо правого глаза — был прицельный глаз.

X // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех