Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫиллессӗн сăмах пирĕн базăра пур.
ҫиллессӗн (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Суя! — эпӗ хӗрӳленсе кайрӑм, ура ҫине сиксе тӑтӑм, анне ҫине ҫиллессӗн пӑхма пуҫларӑм.

— Ложь! — Лицо мое вспыхивает, я вскакиваю и гневно гляжу в глаза матери.

Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.

— Хулиган! — терӗ вӑл ҫиллессӗн.

— Ты дурак, — сказала она.

Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.

Пӑшалӗ унӑн пӗр кӗпҫеллӗ, тата ҫав пӑшалӑн ҫиллессӗн «тапса» ярас начар йӑли пур, ҫавӑнпа Ермолайӑн сылтӑм питҫӑмартийӗ яланах сулахаййинчен мӑнтӑртарах.

Ружье у него было одноствольное, с кремнем, одаренное притом скверной привычкой жестоко «отдавать», отчего у Ермолая правая щека всегда была пухлее левой.

Ермолайпа мелник арӑмӗ // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 132–142 с.

Гагин карса хунӑ пир умӗнче тӑрать, ҫӳҫӗ тӑрмаланчӑк, хӑй сӑрсемпе варланса пӗтнӗ, мӗлкине енчен енне сарлакан сулкаласа сӗрнӗ май вӑл ман еннелле чылаях ҫиллессӗн пӑхса пуҫне сулчӗ, унтан кӑшт куҫса тӑчӗ те куҫне хӗскелерӗ, вара каллех хӑйӗн картини ҫинелле пӗкӗрӗлчӗ.

Он стоял, весь взъерошенный и выпачканный красками, перед натянутым холстом и, широко размахивая по нем кистью, почти свирепо кивнул мне головой, отодвинулся, прищурил глаза и снова накинулся на свою картину.

XI // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

— Ӑҫта эсӗ, тискер кайӑк, сӑмса касса илтӗн? — ҫиллессӗн кӑшкӑрса пӑрахрӗ вӑл.

«Где это ты, зверь, отрезал нос?» закричала она с гневом.

I // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 51–74 с.

Анчах та хӗрарӑм хӑранипе темӗн кӑшкӑрса ячӗ те ҫав-ҫавах ҫиллессӗн: — Сире мӗн кирлӗ? — тесе ыйтрӗ.

Но блондинка произнесла пугливое восклицание и с тою же суровостию спросила: — Что вам угодно?

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

— Сире мӗн кирлӗ? — терӗ вӑл самаях ҫиллессӗн; поручик курчӗ, хаярланни унӑн сӑн-питне питӗ те килӗшет вара.

И довольно суровым голосом, который очень шел к ее личику, спросила: — Что вам угодно?

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

— Эсӗ ан хирӗл-ха, — терӗ вӑл ҫиллессӗн.

— Да ты не горячись, — сказал он сердито.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Полковник чӗлӗмне турткаласа ҫиллессӗн тӑрать.

Полковник сердито попыхивал трубкой.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Унӑн сасси хаяррӑн та ҫиллессӗн илтӗнет.

Голос ее звучал жестко, со злостью.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Куккуксем тӗпекӗсене, тӗкӗсене тӑратса янипе, ҫиллессӗн кӑшкӑрнипе пысӑк та вӑйлӑ кайӑксем пек туйӑнчӗҫ.

Кукши, с их поднятыми хохлами, взъерошенными перьями, крикливые и злые, показались им большими и сильными птицами.

Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.

Унӑн чикарккӑ ҫути ҫинче ҫуталса илекен хырӑнман пичӗ ҫиллессӗн курӑнать.

Небритое лицо его, освещенное вспыхнувшей цыгаркой, было сердито.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Армана кайрӗ, — терӗ те карчӑк, ывӑлӗ ҫине пӑхса илсе, ҫиллессӗн каларӗ:

— Уехал на мельницу, — ответила старуха и, глянув на сына, строго приказала:

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Мимӳсене тасатма! — ҫиллессӗн тавӑрчӗ шофер.

— Мозги проветрить! — сердито ответил шофер.

3 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

— Халех ҫӗнӗрен ҫирӗплетмелле! — ҫиллессӗн кӑшкӑрашрӗ хулӑм сасӑ.

— Немедленно перекрепить! — возмущенно кричал человек с надзоркой.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Ильинична сӑхман ӑҫти ҫинчен ыйтсан, ҫиллессӗн те кӑмӑлсӑр сасӑпа хуравларӗ:

Когда Ильинична спросила, где же его зипун, хмуро и неохотно ответил:

XXI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Унӑн пӗркеленчӗк пичӗ ҫинче тута кӗтессисем ҫиллессӗн хутланчӗҫ.

На морщинистом лице ее в углах губ легли строгие складки.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Григорий, чӑпӑрккипе ҫиллессӗн хӑмсарса, лашине тӑкӑрлӑкран уттарса тухса кайрӗ.

Григорий, выразительно помахивая плетью, шагом пробирался по проулку.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑкӑр пуҫне ҫиллессӗн сулласа пырать; вӑл утнӑ ҫӗртех Астаховсен ҫатанне чармака кӗске мӑйракисемпе хирсе йӑвантарса ячӗ те малалла мӑштӑртатса кайрӗ.

Бугай зло помахивал головой; на ходу поддев на короткие, широко расставленные рога астаховский плетень, опрокинул его и пошел дальше.

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Нимӗн те пулмасть мана! — терӗ Константин ҫиллессӗн, ҫунашка кантрине хулпуҫҫи урлӑ тытса, икӗ вӗҫне хул хушшине чикрӗ.

— Ничего со мной не сделается! — сердито сказал Константин и решительно впрягся в салазки, накинув лямку на шею и пропустив оба конца под мышками.

24 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех