Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӗршыври (тĕпĕ: ҫӗршыв) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пирӗн хӑвалӑхсем пеккисем, хӑйсен ют ҫӗршыври пулас кун-ҫулӗнчен хӑраканнисем ҫеҫ ҫывӑрман.

Не спали только те, кого, как и наших лозищан, пугала неведомая доля в незнакомой стране.

V // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Анчах тӑван ҫӗршыври сывлӑш мана кирлӗ таранах ҫирӗплетессе шанатӑп.

Но я надеюсь, родной воздух меня восстановит окончательно.

XXXII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Кунта вара пуҫланчӗ хамӑр ҫӗршыври вӗҫсӗр-хӗрсӗр уй-хирсемпе улӑх-ҫарансене вӗсемпе танлаштарасси…

И тут пошли сравнения с нашими бескрайними полями, лугами и пашнями, где глянь — конца-края не увидишь…

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Тӗнчере хӑйӗн калама ҫук аслӑ ытарайми ҫӗрӗн, ҫав ҫӗршыври вӗҫӗмсӗр нумай пуянлӑхсен хуҫи пулнӑ ҫӗр утмӑл миллион халӑх, паттӑр та тимлӗн ӗҫлесе, вӑрҫӑпа ҫӗмӗрӗлсе пӗтнӗ хуҫалӑха хӑпартса пырать.

Сто шестьдесят миллионов, составляющие великий народ, ставший впервые в мире хозяином своей необъятной земли и ее несметных природных богатств, в труде героическом и напряженном возрождали разрушенное войной народное хозяйство.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ӳт-пӗвӗпе ҫын пекех сӗтӗрӗнет, чунӗ вара — тӑван ҫӗршыври кӗл-кӑвар ҫине юлнӑ.

Телом-то вроде человек тащится, а душа там осталась — на родном пепелище.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Катя, яр мана тӑван ҫӗршыври вӑрмана.

— Отпусти меня, Катюша, в ридны леса…

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Агропромышленноҫ комплексне цифрӑлассипе ҫыхӑннӑ ӗҫе хастарлӑн хутшӑнмалла тата отрасле вӑйлӑн аталантарма ҫӗршыври малта пыракан цифра платформисемпе май килнӗ таран ытларах усӑ курмалла.

Необходимо активно включиться в процессы цифровизации агропромышленного комплекса и максимально использовать передовые отечественные цифровые платформы для ускоренного развития отрасли.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Хамӑр ҫӗршыври ҫамрӑк пахчаҫӑсем лартса ӳстернӗ пин-пин тӗслӗ пахча ҫимӗҫсем куракана-пӗр тӗлӗнтереҫҫӗ ку выставкӑра.

Куҫарса пулӑш

I. Малтанхи тӗлпулу // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 138–154 с.

Ют ҫӗршыври пек шкулӑн эмблемине, тумне шутласа кӑларнӑ.

Куҫарса пулӑш

Тӗллев — чи лайӑххи пуласси // Ирина КУЗЬМИНА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 7-8 стр.

Халӗ ӑна ҫӗршыври чылай театрсенче кӑтартаҫҫӗ.

Сейчас его ставят во многих театрах страны.

Хаклӑ чӑваш вулаканӗсем! // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 5–6 с.

Сӑлтавӗ: вӑйӑ салонӗ тесе час-часах казино йышши заведенисем пытанаҫҫӗ, унашкал ӗҫ-хӗлпе вара ҫӗршыври хӑш-пӗр регионсенче кӑна ӗҫлеме ирӗк панӑ.

Причина: довольно часто под видом деятельности игровых салонов прячутся заведения типа казино, вид деятельности которых разрешен лишь в некоторых регионах страны.

Вӑйӑ салонӗ полици килсен ҫеҫ ӗҫлеме пӑрахнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/24798.html

Министерствӑ коллегийӗсенче те — унта вӑл час-часах пулнӑ — яланах ҫӗршыври паллӑ та чаплӑ колхоз председателӗсене, кӑтартуллӑ МТСсен директорӗсене итленӗ.

Ведь и на коллегиях министерства, где он частенько присутствовал, слушали обычно выступления только известных и знаменитых в стране председателей колхозов, директоров показательных МТС.

1 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ҫӗршыври йӗркене упраса хӑварас тата тӑшмана килсе тапӑнма парас мар тесе, эпӗ казаксен корпусне хатӗрлесе тӑратрӑм.

И мною приготовлен корпус казаков для поддерживания порядка внутри страны и воспрепятствования натиску врагов извне.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Куратӑр пулӗ, ҫӗршыври йӗркелӗхшӗн хӑюллӑн та ҫирӗппӗн кӗрешес вырӑнне, правительство ҫурма ӗҫсем тунипе тата: «июль кунӗсенчи пек халӑх влаҫӗ ҫине алӑ ҫӗклеме хӑякансене тӗкӗ-ҫӑмӗ юлми аркатса тӑкӑпӑр» тенӗ пек шултра сӑмахсем ҫухӑрнипе ҫеҫ лӑпланса пурӑнать.

Вы видите, когда нужно действовать решительно и твердо, правительство ограничивается полумерами и звонкими фразами — что-де «железом и кровью подавим попытки тех, кто, как в июльские дни, посягнет на народную власть».

XIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫӗршыври вӗресе тӑракан событисене ӑнланмаҫҫӗ-ха вӗсем, ӑнланма кӑмӑлӗсем те ҫук; полкпа сотньӑсен комитечӗсене ытларах йӑпӑлти те йӑваш казаксем кӗрсе кайнӑ…

В событиях, кипевших вокруг, не разбирались, да и не хотели разбираться: в полковой и сотенные комитеты прошли казаки подхалимистые и смирные…

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ирхине вара, фронтран Евгений Листницкий ашшӗ патне — Ягоднӑя таврӑнни ҫинчен илтрӗ те, ҫӗршыври лару-тӑру пирки тӗплӗн пӗлес тата малашнехи ӗҫсенчен шикленнипе тӑвӑлса ҫитнӗ ӑш-чиккине пусӑрӑнтарас тесе, Листницкийсем патне кайса калаҫма шут тытрӗ.

А утром, прослышав, что в Ягодное приехал с фронта к отцу Евгений Листницкий, решит съездить туда, чтобы поговорить, выяснить подлинное положение и снять с души горькую накипь тревожных предчувствий.

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫар тумӗллӗ кашни ҫыншӑнах паян ҫӗршыври тӑнӑҫлӑхран тата унта пурӑнакан ҫынсен ырлӑхӗнчен хаклӑраххи нимӗн те ҫук.

Для каждого, кто сегодня носит военную форму, нет ничего важнее, чем мир в родной стране и благополучие соотечественников.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗн тивӗҫӗсене вӑхӑтлӑха пурнӑҫлакан Олег Николаев Тӑван ҫӗршыв хӳтӗлевҫин кунӗ ячӗпе саламлани // Олег Николаев. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=06 ... e9a0820a1b

— Ҫак плана туса хатӗрлес тӗлӗшпе, — сӑмахне малалла тӑсрӗ Сергей, каллех Федор Лукич еннелле пӑха-пӑха илсе, — нумай министерствӑсемпе главксем ӗҫлеҫҫӗ, ҫак ӗҫе тума ҫӗршыври чи паллӑ специалистсене хутшӑнтарнӑ.

— С целью разработки этого плана, — продолжил Сергей, опять взглянув на Федора Лукича, — работают многие министерства и главки, к этой работе привлечены самые известные специалисты страны.

XIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Халь ӗнтӗ вӑл хӑйӗн чунӗнче те, хӑй ҫуралнӑ ҫӗршыври пекех, шавлӑ та лӑпкӑ мар иккенне чухласа илнӗ.

Теперь он чувствовал, что в его душе так же шумно и тревожно, как и в родном краю.

III // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Вӑл ҫӗршыври ытти пур ҫынсем пекех, ҫак сасса пӗтӗм чӗри, чунӗ патне йышӑннӑ.

Как и все жители страны этот голос он принимал всем сердцем и душой.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех