Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хамӑн (тĕпĕ: хам) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Манӑн хамӑн та ҫавӑн евӗрлӗ пулса иртрӗ пӗррехинче.

У меня, знаете ли, был аналогичный случай.

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Урам тӑрӑх утнӑ май хамӑн варланса пӗтнӗ ҫӗнӗ шӑлаварӑм каллех йӑлтӑртатакан пулса тӑриччен ҫӑвасси ҫинчен шухӑшласа пытӑм эпӗ.

Я брел по нашей улице и думал о том, как бы выстирать свои новые брюки так, чтобы они опять стали светло-серыми.

V сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Хӑлхи хӗп-хӗрлӗ хӗрелсе кайнӑ ӗнтӗ, хуть манӑн хамӑн та уннинчен кая мар пулмалла.

Уши у него были темно-красные, да и у меня они, наверное, были такие же.

III сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Ирхине анне ӗҫе кайсанах эпӗ хамӑн чи лайӑх костюма тӑхӑнтӑм та Оська патне кайрӑм.

Утром, как только мама ушла на работу, я надел свой самый лучший костюм и отправился будить Оську.

III сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Вӗсем мана пӗтӗмпех тӗплӗн каласа кӑтартрӗҫ те, эпӗ шухӑша кайрӑм: манӑн епле пулсан та Якуртушкӑнне хамӑн ҫитсе курас килчӗ, мӗн курни ҫинчен пур вулакансене те каласа пама ӗмӗтлентӗм.

Куҫарса пулӑш

I. Малтанхи тӗлпулу // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 138–154 с.

Эпӗ тумланма тесе те аннӑччӗ, анчах класра хайхи ҫав хамӑн кӑранташӑм юлнине астуса илтӗм.

Я уже спустился в раздевалку, но тут вспомнил, что оставил в классе тот самый карандаш.

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Паян класа кӗрсессӗн, хамӑн яланхи вырӑна, Кирилпа юнашар лармарӑм эпӗ.

Сегодня, войдя в класс, я не сел на свое обычное место, рядом с Кириллом.

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Хӑвӑр киммӗрсене илер те шӑпах ҫурҫӗр тӗлӗнче эпир сирӗнпе хамӑн сулӑпа ҫапӑннӑ ҫӗре ишсе пырӑр.

Возьмите свои броненосцы и ровно в полночь приезжайте на то место, где мы с вами столкнулись.

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

Эпӗ хам изобретение сӑнаса пӑхатӑп, ӑна пула эпӗ хамӑн пӗтӗм перекетленӗ укҫана пӗтерсе хутӑм, ӑна пулах тен вӗренме те пӗр класра иккӗмӗш ҫул ларма тивет пуль.

Я испытываю свое изобретение, на которое истратил все свое состояние и ради которого, может, останусь на второй год.

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

Ку ҫырӑва эпӗ сана, Сережӑна, Галинӑна хамӑн чи ҫывӑх юлташсем тесе ҫыратӑп.

Я пишу тебе, Сережке и Галке, как своим близким друзьям.

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

Вара эпӗ хамӑн пӗтӗм тетраде ҫырса пӗтернӗ пулӑттӑм.

Этак я все тетрадки свои испишу.

Хӑйӑр // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 47–57 с.

Анчах вӑрҫа эпӗ хамӑн куҫӑмпа пуҫласа К. Симоновӑн «Салтак пулса ҫуралмаҫҫӗ» тата «Чӗррисемпе вилнисем» кӗнекисенче куртӑм.

Но впервые я увидел войну своими глазами в книгах К. Симоно-ва «Солдатами не рождаются» и «Живые и мертвые».

4 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Ывӑл вилнӗ хыҫҫӑнах вара хамӑн пурӑнас та килместчӗ…

А писля смерти сына житы не можно було…

3 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Кунашкал ирӗке ман каллех ҫапӑҫса илес пулать… хамӑн… пӗтӗм пурнӑҫӑмпа.

И право на пощечину себе я должен буду вновь отвоевывать… сам… всей жизнью.

16 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Каличчен эпӗ малтан нумай малтан шухӑшланӑ… вара ӑнланнӑ: ман хамӑн шанӑҫ ҫук.

Я долго думал, прежде чем решился… когда понял, надеяться мне больше не на что.

14 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

— Ӑна курсан, хамӑн чӗре шар ҫурӑлать.

— Аж у самой в грудях все разрывается.

9 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

— Ман хамӑн тир пирки хуйхӑ…

— У меня об своей овчине забота…

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Маншӑн хамӑн пуҫ хаклӑрах ҫав, тӑванӑм.

Мне, брат, своя голова дороже.

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Маншӑн пулсан, пурпӗр: симӗссисем-и унта, кӑваккисем-и е пӗр-пӗр ҫӑмарта сарри тӗслӗскерсем, — хамӑн йӑваш чунӑмпа эпӗ кирек хӑш тӗсе те йышӑнатӑп.

Мне-то один черт — зеленые, или синие, или какие-нибудь там яично-желтые, я в любой цвет с дорогой душой окунусь.

XXVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пӳрте кӗтӗм те, хамӑн ӑпӑр-тапӑра пуҫтарса, ҫав каҫах тепӗр хваттере куҫрӑм.

Пришел в хату, забрал свои манатки и перешел на другую квартиру в эту же ночь.

XXV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех