Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Хӑрушӑ сăмах пирĕн базăра пур.
Хӑрушӑ (тĕпĕ: хӑрушӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Кӑнтӑрла (паллах, каҫхине мар, каҫхине — хӑрушӑ) килтен алӑка питӗрмесӗр тухса кайсан мӗнле-ши?

«А что, если (не по ночам, это страшно) днем уходить, оставив дверь незапертой?

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Пӗчӗкҫеҫ хӑрушӑ дракон — пысӑк пуҫлӑ ҫӗлен — хӑйӗн шӑллӑ ҫӑварне карса пӑрахса, мана ҫурӑмран хыр йӗкеллипе ҫатлаттарчӗ.

Маленький черный дракон, широко оскалив зубастую пасть, со свистом запустил мне еловой шишкой в спину.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Пирӗн ҫул ҫинче пӗрре кӑна мар хаваслӑ кӗтӳҫӗсем, паттӑр сунарҫӑсемпе хӑрушӑ хурахсем тӗл пулчӗҫ.

Не раз встречались на нашем пути веселые пастухи, отважные охотники и мрачные разбойники.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Хӑрушӑ хурлӑх пуласса туйса, атте нумайччен темле шурса кайса, салхуланса ҫӳрерӗ.

Долго в предчувствии грозной беды отец ходил осунувшийся, побледневший.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Пирӗн ҫӑмӑл ҫапӑҫу мар, хӑрушӑ вӑрҫӑ пулассӑн туйӑнать.

Видно, будет у нас сейчас не лёгкий бой, а тяжёлая битва.

Мальчиш-кибальчишпа унӑн ҫирӗп сӑмахӗ ҫинчен хывнӑ халап // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 147–157 с.

— Буржуинсем, хӑй мӗн пӗлнине каласа паман Мальчиш-Кибальчиша тӗнчере пур асапсенчен чи хӑрушӑ асап кӑтартӑр, унтан Ҫар Вӑрттӑнлӑхне тӗпчесе пӗлӗр, мӗншӗн тесен ҫав паха Вӑрттӑнлӑхсӑр пире пурнӑҫ та, канӑҫ та пулмасть.

— Сделайте же, буржуины, этому скрытному Мальчишу-Кибальчишу самую страшную Муку, какая только есть на свете, и выпытайте от него Военную Тайну, потому что не будет нам ни житья, ни покоя без этой важной Тайны.

Мальчиш-кибальчишпа унӑн ҫирӗп сӑмахӗ ҫинчен хывнӑ халап // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 147–157 с.

Уйрӑммӑнах каҫсенче, ҫӗрлесенче хӑрушӑ.

Особенно страшно было по вечерам и ночами.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Гекӑн уйӑх ҫути ӳкнӗ пичӗ ҫине пӑхса илсен, ачи хӑрушӑ тӗлӗк курнине ӑнланчӗ.

При свете луны она заглянула в лицо Геку и поняла, что ему снится тревожный сон.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Ҫавӑнтах унӑн хӑрушӑ та пысӑк тупписем персе ячӗҫ.

И разом ударили залпом его тяжелые и грозные орудия.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Хӑрушӑ Турворон сурать пек Вӗри шыв пек сурчӑкӗпе, Юнать пек тимӗр чышкипе.

Как будто страшный Турворон Плюет слюной, как кипятком, Грозит железным кулаком.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Ҫитменнине тата ҫывӑхрах хӑрушӑ качака ҫӳрет.

А тут еще неподалеку появился страшенный козел.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Вӗсене ним те хӑрушӑ мар.

Им ничего не страшно.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Кайран эпӗ пӗлӗт хушшинчен тухакан хӗвел пайӑркине, ҫӑварне сарлакан карса хам ҫине сиксе ӳкнӗ такамӑн хӑрушӑ пуҫне астуса юлтӑм.

И что я последнее помню, — это тонкий луч солнца сквозь тучи и чью-то страшную морду, которая, широко открыв зубастую пасть, кинулась мне на грудь.

Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.

Манӑн тискер ҫул хӑрушӑ та йывӑр.

А дикий путь мой был опасен и труден.

Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.

— Анчах хальтерех тытса пӗтермелле, унсӑрӑн пурӑнма хӑрушӑ.

— Только скорей бы, а то жить страшно.

Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.

— Мана хама та хӑрушӑ, — тесе сӑмах хушрӗ те Колька шӑпланчӗ.

— Мне и самому страшно, — сознался Колька и замолчал.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 54–76 с.

— Ҫав пӗчӗк ялта пурӑнма хӑрушӑ вӗт, — терӗ Нюрка пӗррехинче.

— А страшно в той деревеньке жить! — сказала однажды Нюрка.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 54–76 с.

Палламан ҫынна пӗр-пӗччен хӑварма ӑна хӑрушӑ та хӗрхенмелле пек туйӑнса кайрӗ.

И было ему страшно, и было ему жалко оставлять одного незнакомца.

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Малтанах Димка разведчик пек пулчӗ, урӑхла каласан, чӗркуҫҫисем ҫинче упаленсе пычӗ, хӑрушӑ минутсенче, тӑшман ҫывӑхрине тавҫӑрса илме май пулнӑ вӑхӑтсенче, ҫӗр ҫине выртрӗ, вара, питӗ асӑрханса малалла шунӑ май, тӑшман вырнаҫнӑ вырӑна тӗплӗн сӑнарӗ.

Сначала Димка изображал разведчика, то есть ползал на коленях, а в критические минуты, когда имел основание предполагать, что неприятель близок, ложился на землю и, продвигаясь дальше с величайшей осторожностью, высматривал подробно его расположение.

1 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

— Мана хама та хӑрушӑ, — тесе сӑмах хушрӗ те Коля, лӑпланчӗ.

— Мне и самому страшно, — сознался Колька и замолчал.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех