Шырав
Шырав ĕçĕ:
Тӗрӗссипе каласан, каҫсенче вӑл хӑйӗн паттӑр салтакӗ Егорӗ вӑрҫӑ вӑрҫни ҫинчен ачасене кала-кала пачӗ, анчах унӑн сӑмахӗсем ӗлӗкхи пекех хӗрӳллӗн тухмарӗҫ, хӑшпӗр чух пӗр япалана та темиҫе хутчен каларӗ, хӑйне хӑй хирӗҫлерӗ, кӑна вара Никита та сисе пуҫларӗ.
10-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Шкул ачисем Захар ҫуртне — «Терем-теремок» тесе ят панӑ, каҫсенче вара уроксене хатӗрленме, мучи халлап-юмахӗсене итлеме е тӗттӗм пуличчен вӑхӑт ирттерме пухӑна-пухӑна ларнӑ.
7-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Каҫсенче Катерина ачасене хӑй тавра пуҫтарса ларнӑ.
3-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Ирпе каҫсенче тӗттӗм те нӳрӗ пулчӗ.
XI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956
Ҫуллахи каҫсенче пурте ҫуртасӑр, кун ҫутипе выртса кун ҫутипе тӑма тӑрӑшаҫҫӗ.В летние месяцы все старались ложиться и вставать без свечей, при дневном свете.
IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956
Пӳлӗмре пӗртен-пӗр ҫурта тӗксӗммӗн ҫунать, ӑна та пулин хӗллехи е кӗркуннехи каҫсенче кӑна ҫутаҫҫӗ.В комнате тускло горит одна сальная свечка, и то это допускалось только в зимние и осенние вечера.
IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956
Килте те, ялта та пурте, улпутпа арӑмӗнчен пуҫласа патмар тимӗрҫӗ Тарас таранах — тӗттӗм каҫсенче темшӗн чӗтренсе ӳкеҫҫӗ: кашни йывӑҫах ун чухне улӑп пек, кашни тӗмех вӑрӑ-хурах ушкӑнӗ пек курӑнать.
IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956
Каҫсенче, кӑмакасене хутса пӗтерсен, хӑйне чӗнессе чӑтаймасӑр кӗтсе тӑрать вара Ярмола.По вечерам, окончив топку печей, Ярмола с нетерпением дожидался, когда я позову его.
I сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.
Ун пек чухне вӑл хӑш-пӗр каҫсенче ашшӗ патне пухӑнакан ватӑ моряксем каласа панисене аса илет.Он вспоминал все, что слышал от старых моряков, иногда по вечерам собиравшихся у отца.
Пӗрремӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.
Иван Иваныч доктор тесен, хӑй, ывӑлӗ вилнӗ хыҫҫӑн ытла чире кайнӑскер, вӑл та ҫав каҫсенче самай уҫӑлатчӗ, е пӗтӗм тӗнчери лару-тӑру ыйтӑвӗсемпе майлаштарса Кузьма Прутков сӑввисене кала-кала кӑтартатчӗ.
Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Кун пек каҫсенче Петя, чӳрече патне пырса, чӳрече хуппине уҫса урамалла пӑхма та хӑрать.В такие вечера Пете было даже страшно подойти к окну и, приоткрыв ставни, посмотреть на улицу.
XXXII. Тӗтре // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Унтан кӳршӗ килчӗ, мана полярти каҫсенче пӗлейместӗн-ха, теекен моряк вӑл, хулӑнламас кӑна, лутра та хӗрлӗ ҫын, питӗ лайӑх ҫиекенскер — вӑл ҫаплине эпир каярахпа пӗлсе ҫитрӗмӗр вара.
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Ҫамрӑк чухнехи ытарма ҫук савнӑ каҫсенче ҫав!
Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Каҫсенче — офицерсен клубӗнче пулатпӑр, вӑл эпӗ кунта килсен уҫӑлчӗ, унта пуринчен ытла ҫамрӑксем савӑнаҫҫӗ, торпедӑсемпе атакӑланӑ хыҫҫӑн вилӗмлӗ хӑрушлӑхран тухса ӑмсантарас хаваслӑхпа ташлама тытӑнаҫҫӗ те, хӗрарӑмсемпе калаҫаҫҫӗ.
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Июль уйӑхӗнчи ҫутӑ каҫсенче ӑшӑ та хура шыва чикнӗ алӑ сасартӑк йӑлтӑртатса ҫутални тинӗс вӑрттӑнлӑхӗ пулман-и-мӗн?
II. Тинӗс // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Госпитальти куҫ хупман каҫсенче, аптраса аташнӑ чух, ҫак курнӑҫу ҫинчен шухӑшлаттӑм эпӗ.В госпитале бессонными ночами, задыхаясь в бреду, я думал об этом свиданье.
Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Анчах ҫул уҫӑлсан, хайхи дрезинӑпах — ӗнтӗ мӗн тесен те Станислав хӗрӗсем ҫав дрезина патне ҫитеймен — ҫав дрезинӑрах мана ҫак виҫӗ мӑшӑр кӑвак куҫлӑ кил-йыш, манпа вӑтана-вӑтана сывпуллашса, Заозерье станцине ӑсатсан, каллех эпӗ санитарнӑй поезда ларсан, (хальхинче ӗнтӗ ку поезд лайӑх йышшиехчӗ, — ваннӑ та пурччӗ кунта, радио та, кӗнеке-хаҫат вуламалли вагон та пурччӗ), ҫӑвӑнса та тасалса, сурансене ҫӗнӗрен ҫыхтарса, суранлӑ урана медицина науки хушнӑ пек мачча ҫинелле тӑратса пынӑ чух, пӗтӗм Вӑтам Россия урлӑ иртсе, таҫта Киров хулин леш енне, каҫсенче ҫутӑ сӳнтермен лӑпкӑ тӗнчене ҫитсен, Ромашовпа ман хушӑра мӗн пулса иртнине тин аса илтӗм.
Вунпӗрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Каҫсенче ту хысакӗнчи блиндажсенчен тухатӑр.
Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Тепӗр каласан, кун халь вӑрӑмланчӗ, Валя каҫсенче спирт лампочки ҫутипе те ӗҫлет — питӗ лайӑх япала.
Вунулттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Савнӑ туспа ҫеҫ пӗр плащпа пӗркенсе ҫыран хӗрринче лармалла та вӗт ҫакӑн пек каҫсенче, таҫта аялта вара чуллӑ ҫыранра хум ҫапӑнса тӑтӑрччӗ!
Вуннӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951