Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Кунтан сăмах пирĕн базăра пур.
Кунтан (тĕпĕ: кунтан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ачасен сачӗ кунтан тухса кайнӑранпа унпа ытла час-часах шӑнкӑравламан пулмалла.

Очевидно, с тех пор как уехал детский сад, звонили по нему не часто.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Трамвай ҫинчен анар, Сергей, кунтан ҫуран ҫитме те инҫе мар.

Сойдем, Сергей, с трамвая, отсюда и пешком недалеко.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Юлашкинчен, кукка тухрӗ те, мана паян вӗсем старик Яковпа иккӗшӗ кунтан тухса каясси ҫинчен, отпуск пӗтиччен вӗсен тӗнче тӑрӑх ҫӳрес, хальхи вӑхӑтра тӑван ҫӗршыв мӗнле пурӑннине, мӗнле сывланине курма кӑмӑл пурри ҫинчен каларӗ.

Наконец дядя вышел и сказал мне, что сегодня вечером они со стариком Яковом уезжают, потому что до конца отпуска хотят пошататься по свету и посмотреть, как теперь живет и чем дышит родной край.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Эпӗ, паллах, савӑнса кайрӑм, анчах… манӑн пӗрре чернил пулмарӗ, тепре конверт пулмарӗ те, адреса эпӗ тӑватӑ кунтан тин ярса патӑм.

Я, конечно, обрадовался, но… то не было чернил, то конверта, и адрес я послал только дня через четыре.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Хуралҫӑ, разведка ушкӑнӗ васкавлӑ приказпа Алкараш тӑвӗсем хушшине кайни ҫинчен, унтан вӗсем вунӑ кунтан иртерех килме пултарайманни ҫинчен каласа пачӗ.

Сторож сказал, что разведывательная партия по срочному приказу ушла к ущелью Алкараш и вернется никак не раньше чем дней через десять.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Кунтан ҫывӑхри станци те — телеграф та ҫӗр километра яхӑн!

А ведь отсюда до ближайшей станции и телеграфа почти сто километров!

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Вӑл пачах тепӗр еннелле, кунтан икҫӗр километра яхӑн пулать.

Так то километров двести совсем в иную сторону.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Ҫук, хӑвна ҫынсем пӑшалпа персе е шашкӑпа касса вӗлериччен кунтан тухса кай!

Нет, уходи прочь, пока люди не убили тебя метким ружьем или острой саблей!

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Вар леш енче ҫулҫӑллӑ вӑрман пуҫланать, кунтан тӗтӗм шӑршине сиссенех пӗтӗм чӗрчун тухса тарнӑ, кӑткӑсем кӑна тӑрса юлнӑ, вӗсем, яланхи пек, хӑйсен тӗмисем патӗнче хӗвӗшеҫҫӗ, тата симӗс шурлӑхра шапасем кӑваклатаҫҫӗ; вӗсем типӗ вырӑнпа аяккалла сиксе кайма пултарайман ӗнтӗ.

За оврагом тотчас же начинался невысокий лиственный лес, из которого все живое при первом же запахе дыма убралось прочь, и только одни муравьи, как и всегда, тихо копошились возле своих рыхлых построек, да серые лягушки, которым все равно посуху не ускакать далеко, скрипуче квакали у зеленого болотца.

Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.

Километр сарлакӑш кӳлӗ урлӑ пушар ҫатӑртатса ҫунни кунтан та илтӗнет.

Даже сюда, за километр, через озеро, вместе с горячим воздухом доносился гул и треск.

Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.

Апла пулсан, тухса кай кунтан!

Возьми тогда и уходи совсем из нашего дома.

Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.

Кунтан чӑнкӑ ту ҫинчи пекех, ешӗл улӑхсем те, пысӑк кӳлӗ те, кукӑр-макӑр типӗ ҫырма та курӑнать, — ҫав ҫырма леш енче пӗр рабочи хӗлле кашкӑр персе вӗлернӗччӗ.

Как с крутого утеса, отсюда видны были и зеленые поляны, и длинный пруд, и кривой овраг, за которым один рабочий убил зимой волка.

Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.

— Каларӑм-ҫке сире, кунтан пурте тухса кайнӑ тесе! — лӑпкӑн сӑмах хушрӗ Колька.

— Я говорил, что все ушли отсюда! — тихо сказал Колька.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 54–76 с.

Кунтан арман пек те, пӳртсем евӗрлӗ курӑнать…

— Отсюда кажется, что и мельница и дома…

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 54–76 с.

Шӑпах Васькӑпа Колька ҫак кунтан пуҫласа Нюркӑпа килӗштерсе пурӑнма пуҫларӗҫ.

И с того-то самого дня подружились Васька и Колька с Нюркой.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 54–76 с.

Ҫут кунтан ӗмӗре уйрӑлса Куҫ хупать ҫамрӑк ҫын — командир.

И при солнечном, теплом рассве-ти Маладой командир умирал…

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Кунтан инҫе мар, пурӗ те пӗр ҫухрӑм ҫеҫ.

— Тут недалече, с версту всего…

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

— Чӳрече патне кил, кунтан кӑтартӑп.

— Так иди к окошку, оттуда покажу.

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Кунтан кам илнӗ?

— А отсюда кто взял?

2 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

— Ӑҫта та пулин кунтан аяккарах кайса шӑвӑнар, чӑнах!

— Закатимся куда-нибудь подальше отсюда, право!

2 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех