Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

енче сăмах пирĕн базăра пур.
енче (тĕпĕ: енче) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Революци влаҫӗ килет те ак, ун чух тӗрӗслӗх кам енче пулнине хӑвӑрах ӑнланса илӗр.

Заступит революционная власть, и вы поймете, на чьей стороне была правда.

XXX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Сылтӑм енче сарӑ тӑмлӑ вӑрӑм масар шӑтӑкӗ курӑнать.

Виден справа желтоглинный продолговатый шов могилы.

XXX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Хӗвеланӑҫ енче хура пӗлӗтсем капланнӑ.

На западе густели тучи.

XXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Хӗвелтухӑҫ енче ҫеҫ, хура пӗлӗт ҫурӑкӗнчен, чалпашшӑн ҫутатса пӑхакан хӗвел шевлисемпе чӗнтӗрленсе, кӑвак тӳпе татӑкӗ сенкерленсе курӑнать.

Лишь на востоке, из прорыва в туче виднелся ультрамариновый, политый косым солнцем клочок неба.

XXVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

«Мӗн тӑвӑпӑр-ши? Нивушлӗ Дон леш енче те атамансем?» — хӑйӗнчен хӑй ыйтрӗ вӑл.

«Что будем делать? Неужели уж и за Доном атаманья?» — задал он себе мысленный вопрос.

XXVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Таҫта лере, Дон леш енче, аякри сӑрт-тусен шӗвӗр тӳписем хыҫӗнче, ҫутӑ кӑвак ҫиҫӗм йӑлтӑртатса ҫиҫрӗ.

Где-то за Доном, за дальними гребнями бугров, лазоревая крошилась молния.

XXIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Тӗрӗслӗх Валетпа Кошевой енче пулчӗ: хуҫкаланса тӑмалла марччӗ унӑн, тытмаллаччӗ те каймаллаччӗ.

Правота была на стороне Валета и Кошевого; нужно было уходить, а не мяться.

XXIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Кӑвакрах симӗс чаршавпа пӗркеленнӗ тӳпе хӗвелтухӑҫ енче, таҫтан тӗнче тӗпӗнчен юнпа пӗрӗхтерсе тӑнӑ пек, хӗрлӗн курӑнать.

Сумеречно-зеленоватое небо на востоке из-под исподу будто обрызгано было кровицей.

XXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Юхан шыв хӗрринчи ҫӳҫелӗхӗн тепӗр енче шапасем тӗрлӗ сасӑллӑн кваклатаҫҫӗ.

За приречными вербами разноголосо гомонили лягушки.

XXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Подтелков ҫине тӑнипе ӗҫлеме Ростоврах юлчӗ; Ҫак вӑхӑтра Дон ревкомӗнчи ӗҫсем урӑм-сурӑммӑн вӗресе тӑчӗҫ, Советсен облаҫри съездне кӗтрӗҫ, Донӑн тепӗр енче пуҫ ҫӗкленӗ контрреволюцие хирӗҫ кӗрешме хатӗрленчӗҫ.

По настоянию Подтелкова он остался в Ростове; в это время Донской ревком перекипал в работе, готовился к областному съезду Советов, к схватке с ожившей за Доном контрреволюцией.

XX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Уйра юнашар, сылтӑм енче, тӳп-тӳрӗ кӗлеткеллӗ, анчахрах хырӑнса якалнӑ, кӑвак ҫӳҫлӗ типшӗм Алексеев ларать.

По правую руку от него белел сединой сухонький и пряменький, свежевыбритый Алексеев.

XVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Сылтӑм флангра, Таганрог енче, Сиверс, Кутепов полковникӑн добровольчески отрячӗпе тытӑҫса кайса, 24 пулеметпа пӗр броневик ҫухатса хӑварать, унтан кӗҫех Амбросиевка ялне ҫитсе тукать.

На правом фланге, в направлении Таганрога, Сиверс, понесший под Неклиновкой поражение от добровольческого отряда полковника Кутепова, оказался в Амвросиевке, потеряв одно орудие, 24 пулемета и броневик.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Виҫӗ енче: Тихорецки, Таганрог, Воронеж патӗнче.

— С трех сторон: с Тихорецкой, с Таганрога, с Воронежа.

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ултӑ кун хушшинче нихӑш енче те тыткӑна илнисем пулмарӗҫ.

За шесть дней не было пленных ни с той, ни с другой стороны.

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вара хӗвел тухнӑ чухнехи пек ҫутӑ Усть-Невинскинчен ҫеҫенхире ывтӑнчӗ, Шурӑ Мечеть, Краснокаменски, Родниковски, Яман-Джалга станицисем енче шурӑмпуҫ хӑпарчӗ, ҫак ҫутӑ ҫынсене хӑйсем ҫитес илемлӗ вӑхӑта ҫутатса тӑнӑ пек туйӑнчӗ.

Тогда зарево, похожее на восход солнца, от Усть-Невинской перекинулось в степь и поднялось в той стороне, где лежали станицы Белая Мечеть, Краснокаменская, Родниковская, Яман-Джалга, и казалось людям — огни озаряют то прекрасное будущее, куда лежат их дороги.

XXXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Халӗ вӑл ҫул урлӑ электричество пралукӗсем каҫса кайнӑ: икӗ енче те темӗн ҫӳллӗш «П» саспалли пек юпасем ларнӑ, — ҫеҫенхирӗ те, ҫулӗ те пачах ҫӗнӗ пек туйӑннӑ, кашни ҫынах «Епле хитре!» — темесӗр иртес ҫук.

Теперь же дорогу наискось пересекала линия электрических проводов: по одну и по другую сторону стояли высоченные столбы, как буквы «П», — вид степи и сама дорога казались такими новыми, что каждый невольно восклицал: «Так вот какая картина!»

XXXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Урамӑн сылтӑм енче?

— На правой стороне улицы?

XXXI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Унӑн сӑмахӗсене итлерӗм те эпӗ, калатӑп хайхине: «Мӗнле, Алексей, чӑнлӑх кам енче

Выслушал я его просьбу и говорю: «А что, Алексей, на чьей стороне правда?»

XXIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Буденновецсен пусси Усть-Невински ҫӗрӗн сулахай енче выртнине Сергей пӗлнӗ.

Поля буденновцев — Сергей это знал — лежали на левом крыле усть-невинского земельного клина.

XXVIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Аялтах, хӗвеланӑҫ енче, уйӑх тӑнӑ, уйӑх ҫути чалӑш ӳкнипе пӳрт ҫийӗсен пӗр енӗ тӗттӗм пулнӑ, уйӑх ҫути ӳкнӗ ҫӗрте юр ҫав тери йӑл-йӑл ҫиҫсе тӑнӑ.

Низко, на закате, висела луна, свет падал наискось — оттого с одной стороны белых крыш темнела тень наподобие козырька, а с другой, обращенной к луне, снег так блестел, что даже вспыхивали искорки…

XXVII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех