Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пушӑ сăмах пирĕн базăра пур.
пушӑ (тĕпĕ: пушӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кашни ҫынах хӑтлӑхра пурӑнасшӑн, хӑйӗн тӑван хулинче е ялӗнче пушӑ вӑхӑта ҫемйипе пӗрле канлӗн тата усӑллӑн ирттермелли хальхи вӑхӑтри обществӑлла хутлӑх пулнине те курасшӑн.

Каждый человек хочет жить в комфорте, иметь в своем родном городе или селе современные общественные пространства, где можно приятно и с пользой проводить свободное время всей семьей.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Чӑнах та така ман еннелле ҫаврӑнса та пӑхмарӗ, пушӑ валашкана енчен енне йӑвантарчӗ ҫеҫ.

Смотрю, а баран на меня и не смотрит, бодает пустое корыто рогами.

Шутлав такмакӗ // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 56,58,60 с.

Аллисем пушӑ марччӗ ҫав унӑн.

Руки его были заняты.

Шӑллӑма утма вӗретни // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 28,30 с.

Нихҫан та пушӑ ан пултӑр тени.

А в кисет кладут монетки, чтобы в нём деньги не переводились.

Тӗнче хӗрри шырама тухса кайни // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 119–126 с.

Пушӑ мар вӑл — нухратлӑ!

Кисет не пустой — внутри нухрат!

Тӗнче хӗрри шырама тухса кайни // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 119–126 с.

Юман тете ав пушӑ ҫанӑпа та пурӑнаять — чип-чипер ырӑ кӑмӑллӑ ҫын.

Но вон дядя Юман с пустым рукавом живёт-поживает — ничего, нормальный, добрый человек.

Слива вӑрри // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 79–83 с.

Ҫӗнӗ кайӑк патне пушӑ алӑпа пырса кӗмеҫҫӗ…

К новой пташке с пустыми руками не пойдёшь…

Лайӑх аппа // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 14–18 с.

Лупас айӗнчен чӗн пушӑ сӗтӗрсе тухрӑм та пӗррех тӑсса ятӑм — чӑвӑш! турӗ.

Вытащил из-под навеса длиннющий кнут и так вытянул его, что он свистнул!

Симӗс тус // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 3–8 с.

Анкарти патӗнче, кивӗ ҫатанӑн хӑрах юпи тӑрринче пушӑ куҫ шӑтӑкӗсемпе хуран курӑнса, ҫил-ҫумӑр айӗнче шурӑхнӑ лаша пуҫ купташки кӑнтарӑнса тӑрать.

Возле гумна, на одном из кольев старого плетня висел лошадиный череп, выбеленный дождями, черневший провалами порожних глазниц.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Пӗтӗмпех ку пушӑ сӑмах, — терӗ ӗшенчӗклӗн Капарин.

— Все это пустые слова, — устало сказал Капарин.

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пуҫӗ хӑвӑл пек пушӑ ун, тата ухмах та, сӗм-ухмах ҫын!

Он пуст, как пробка, и глуп, прямо-таки непроходимо глуп!

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Чумаков, шывланакан пушӑ куҫ шӑтӑкне ҫаннипе шӑлкаласа, чылайччен туйи ҫине таянса тӑчӗ.

Чумаков долго стоял, опершись на палку, протирая рукавом слезящуюся пустую глазницу.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Фомин ҫине суккӑр ҫыннӑнни пек пушӑ куҫсемпе пӑхса илсе, Капарин ҫинелле тинкерме тытӑнчӗ.

Пустыми, словно незрячими глазами взглянул на Фомина, перевел взгляд на Капарина.

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл ҫыннисем тарса пӗтнӗ пушӑ военкоматра та, хӑйӗн хваттерӗнче те тупӑнмарӗ.

Ни в опустевшем военкомате, ни на квартире его не оказалось.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Мухмӑр чӗртесси — вырӑнлӑ ӗҫ, витрӳ мӗн тата пушӑ?

— Опохмелиться — дело стоящее, а почему ведро пустое?

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Мухмӑр чӗртмелле, атту пуҫ ман ак ҫак витре пек пушӑ.

— Опохмелиться бы надо, а то голова пустая, как вот это ведро.

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Прохор ӑсланса кайнӑ ҫаврака кунчаллӑ ҫӑматӑ тӑхӑнса янӑ та, мулаххайне куҫ харшисем ҫинех пусса лартнӑскер, ӗне сумалли пушӑ витрене алапашлӑн сулкаласа, крыльца еннелле утса килет.

Прохор в растоптанных круглых валенках, в надвинутом по самые брови треухе шел к крыльцу, беспечно помахивая порожним дойным ведром.

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тепӗр ҫултан унта пӳрнесем те шӑтаҫҫӗ акӑ, — яланхи пекех хаваслӑн калаҫма пуҫларӗ вӑл, пушӑ кӗпе ҫаннине силлекелесе.

Через год уж на ней пальцы окажутся, — заговорил он со свойственной ему веселостью, потрясая порожним рукавом рубахи.

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл вӑкӑрсене ӗрлесе хӑвалама чарӑнчӗ, майлӑрах вырнаҫса ларчӗ те, чӗн пушӑ тӳлемне пӳрнисемпе хыпашласа, вӑрахчен Григорие, унӑн шухӑшлӑ сӑн-питне, кӑштах усӑннӑ куҫӗсене вӑрттӑн сӑнаса пӑхса пычӗ.

Она бросила погонять быков, села поудобнее и, теребя ременный махор кнута, долго исподтишка рассматривала Григория, его сосредоточенное лицо, полуопущенные глаза.

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Яланах ал айӗнче тыткаламалли чи кирлӗ япаласем — супӑнь, сахӑр, тӑвар, краҫҫын, шӑрпӑк, махорка, урапа ҫӑвӗ — сутлӑхра пачах пулмарӗҫ, пушӑ ҫӳлӗксем ҫинче Асмолов фабрики кӑларакан хаклӑ пируссемпе кирлӗ-кирлӗ мар тимӗр-тӑмӑр, туянма ҫын тупаймасӑр, уйӑхӗ-уйӑхӗпе тӑлӑххӑн тусанланса выртрӗҫ.

Мыло, сахар, соль, керосин, спички, махорка, колесная мазь — все эти предметы первой необходимости отсутствовали в продаже, и на голых полках сиротливо лежали одни дорогие асмоловские папиросы да кое-что из скобяных товаров, на которые месяцами не находилось покупателя.

V // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех