Шырав
Шырав ĕçĕ:
Илтетӗн-и? — терӗм те эпӗ, кушак ҫурине ӑшӑ та ҫемҫе тӗклӗ хырӑмӗнчен чышкӑпа тӗртрӗм.Слышишь? — сказал я и толкнул котенка кулаком в теплый пушистый живот.
Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.
Каҫхине, ҫавнашкалах, вунулттӑмӗш хваттерти пӗр ача отверка ыйтса илчӗ, анчах хӑй, эсрел ачи, ют ҫынсен ҫыру ещӗкне пӑрса уҫнӑ, унта кушак ҫурине чиксе хунӑ та татах питӗрсе лартнӑ.
Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.
Эпӗ, сулӑнкаласа, ура ҫине тӑтӑм, кран патне пырса шыв ӗҫрӗм, чӳрече каррине хупрӑм, выртрӑм, кушак ҫурине хам пата утиял айне лартрӑм та куҫа хупрӑм.
Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.
Кухня алӑкне уҫса пӑхрӗ, темскер шӑршларӗ, сӗтел патне пычӗ, пукан ҫинчи кушак ҫурине илсе пӑрахрӗ те ларчӗ.Просунув голову на кухню, чего-то понюхал, подошел к столу, сбросил со стула котенка и сел.
Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.
Кӗсьерен тӑхлан браунинга кӑлартӑм, йытӑ ҫурине ыталаса тытрӑм та ҫывӑрмасӑр ҫутӑласса кӗтме шутларӑм.Вынул свой оловянный браунинг, прижал к себе кутенка и лег, решив ждать рассвета, не засыпая.
Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.
Вӑл йытӑ ҫурине мӑйран ярса тытрӗ те машина ӑшне илсе кӗрсе кӗтессе лартрӗ, унтан тутӑрпа витсе хучӗ.Схватив кутенка за шиворот, она втащила его в кабину, затолкала в угол, закрыла платком.
Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.
Ҫакӑн пек пылак япала ахалех сая ан кайтӑр тесе, эпир Брутик ятлӑ сӑрӑ йытӑ ҫурине тытрӑмӑр та, ирӗксӗрлесех ҫав канфета ун ҫӑварне хыптартӑмӑр.
Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.
Кашкӑр ҫурисем нимӗн те ӑнланмарӗҫ, анчах хӳрисене вылята пуҫларӗҫ; хайхи анчӑк тяпипеле пӗр ҫурине пысӑк пуҫӗнчен яра пачӗ.
Хушка ҫамка // Мирун Еник. Антон Чехов. Хушка ҫамка: калав. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 16 с.
Ҫав кашкӑрсем, сысна ҫурине ҫисе ярса хӗҫпӑшалсӑр ҫынна тапӑнма шутланӑ, пӑхаҫҫӗ кашкӑрсем: ҫын сасартӑк ҫухалнӑ, ҫул ҫинче ӳпӗнсе кайнӑ ещӗк ҫеҫ выртать.
Тӗлӗнмелле ещӗк // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 117-120 с.
Кашкӑрсен пӗр ушкӑнӗ урнӑ пекех чупакан лаша хыҫҫӑн кайнӑ, тепӗр ушкӑнӗ сысна ҫурине тапӑннӑ, пӗр самантрах сысна ҫуринчен нимӗн те юлман.
Тӗлӗнмелле ещӗк // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 117-120 с.
Акӑ сунарҫӑсем хире тухнӑ та сысна ҫурине пӗри хӑлхаран, тепри ураран, хӑшӗ хӳререн турткалама тытӑннӑ.Вот охотники выехали в поле и начали поросенка тянуть кто за ухо, кто за ногу, кто за хвост.
Тӗлӗнмелле ещӗк // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 117-120 с.
Ҫав хупӑсӑр ещӗке сысна ҫурине лартнӑ та ҫеҫенхире, кашкӑрсем калама ҫук нумай пулнӑ ҫӗре кайнӑ.В этот ящик без крышки посадили поросенка и поехали в степь, где волков великое множество.
Тӗлӗнмелле ещӗк // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 117-120 с.
Вара ӑна, кушак ҫурине пӑвнӑ пек, пӑвса вӗлермелле кӑна пулатчӗ».
XXIV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.
Николай Петрович килнине курсан, вӑл, хӑй тӑрӑшнине кӑтартас тесе, чупса иртекен сысна ҫурине турпаспа пенӗ, е ҫурма ҫарамас пӗр-пӗр ачана юнанӑ, ахаль чухне ҫаплах ҫывӑрса ирттернӗ.
XXII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.
— Ҫурине те пулин парнелесчӗ мана.
Ермолайпа мелник арӑмӗ // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 132–142 с.
Вӑл пӗчӗк сумкинчен пачкӑна кӑларчӗ те хуҫлатса, чӑмӑртаса урнӑна пӑрахрӗ Аня кушак ҫурине ачашларӗ те шӑппӑн каларӗ:Она достала из сумочки пачку и, смяв её, бросила в урну, Аня погладила котёнка и тихо сказала:
Ҫиччӗмӗш вӑрттӑнлӑх // Ольга Фёдорова. Ордем, Г. Аньӑн вунӑ вӑрттӑнлӑхӗ: калавсем: [кӗҫен ҫулхи шкул ачисем валли] / Ордем Гали; [О. Л. Федорова куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательств, 2006. - 48 с. : ил.
Вӑл шӑши ҫурине пиччӗшӗнчен малтан асӑрхаса илчӗ.
Музыка // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.
Атта хыватӑп та стена ҫумне вырттарса хуратӑп, эсӗ шӑши ҫурине хӑвала.Сниму сапог и положу его голенищем по стенке, а ты погонишь мышонка.
Музыка // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.
— Ну, шӑши ҫурине тытрӑн-и?
Шӑши таппи // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.
Унӑн пӗсехинче пӗчӗк шӑши ҫурине вырнаҫтармалӑх та вырӑн юлман.Зоб её был так плотно набит, что в нём не оставалось места даже для маленького мышонка.
Инкекрен инкеке // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.