Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чиксе (тĕпĕ: чик) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тепӗр чух кӑкӑрта, сулахай чӗчӗ айӗнче, тӳсмелле мар ҫатӑр чиксе каять те, самантлӑха тути вӗриленсе типет, вӑл вара аран ҫеҫ йынӑшса ярас килнине ирттерсе ярать.

Иногда режущая боль в груди, под левым соском, становилась такой нестерпимо острой, что у него мгновенно пересыхали губы, и он с трудом удерживался, чтобы не застонать.

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хӑйӑрлӑ сӑрт хыҫне ҫитсен, Григорий лашине чарчӗ, йӗнер ҫинчен сиксе анса, хӗҫне йӗнне чиксе хучӗ.

За песчаным бугром Григорий придержал коня, соскочил с седла, сунул шашку в ножны.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Йӗп пек чиксе чӗпӗтекен хӑйӑр тусанӗ куҫа шывлантарнипе ҫывӑхри япаласене те лайӑххӑн уйӑрса илме хӗн.

От колючей песчаной пыли слезились глаза, и было трудно что-либо рассмотреть даже на недалеком расстоянии.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Чиксе хур хӗҫне йӗннине!

Вложи шашку в ножны!

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Конвоир хӗҫне йӗнне чиксе хучӗ, йӗнер ҫинчен сиксе анса каларӗ:

Конвойный вложил в ножны шашку, сказал, спешиваясь:

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Шуррисем патӗнче службӑра пулнӑшӑн сӑмах тӗкет, эпӗ ҫӗнӗ влаҫа вӑрттӑн тарӑхса пурӑнатӑп, ӑна пусма хӗвре ҫӗҫӗ чиксе ҫӳретӗп пулать.

За службу белым попрекает, думает, что зло таю на новую власть, нож держу против нее за пазухой.

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хампа чиксе ҫӳреместӗп, пӳрнерен те ӗмсе кӑларса параймастӑп.

С собой не ношу и из пальца вам я ее не высосу.

V // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Кошевой кунӗ-кунӗпе ревкомра ларчӗ, тӗттӗмленесле тин килне таврӑнса, авӑрланӑ винтовкине кравать ҫумне тайӑнтарса хучӗ, наганне минтер айне чиксе, хывӑнмасӑр-мӗнсӗр ҫывӑрма выртрӗ.

Кошевой целыми днями просиживал в ревкоме, в сумерках приходил домой, возле кровати клал заряженную винтовку, наган засовывал под подушку и ложился спать не раздеваясь.

V // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Дуняшка ӑна патрон хутаҫҫине ҫимеллисем чиксе парса янӑ чухне пӗр кӳренсе те тарӑхса ятлаҫса илчӗ:

Дуняшка, укладывая ему харчи в подсумок, с досадой и горечью воскликнула:

IV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӗсем хӑйсен ҫывӑх ҫыннисен шӑпи-кунҫулӗ ҫинчен мӗн те пулин пӗлесшӗн пыраҫҫӗ, служивӑйӑн кашни сӑмахнех шиклӗн те тимлӗн хӑлхана чиксе тӑнлаҫҫӗ.

Приходили узнать о судьбе родных, пугливо и жадно ловили каждое слово служивого.

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пурне те хӑлхана чиксе пӗтереймӗн.

Всех не переслухаешь.

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Ним латти те ҫук! — терӗ вӑл майӗпен ҫеҫ, сехетне чиксе.

— Безобразие! — сказал он медленно, пряча часы обратно.

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Пур енче те пиншер турат халь-халь е куҫа чиксе шӑтарас пек, е тумтире ҫаклатса ҫурас пек тӑраткаланса тӑрать.

Со всех сторон торчали тысячи сучков, грозивших проткнуть глаза и цеплявшихся за одежду.

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Яланхинчен иртерех вӑрантӑм та ҫӑкӑр кайса илтӗм, пуртӑ илтӗм, хутаҫҫӑма ҫимелли чиксе, аннене вӑратмасӑрах килтен тухса кайрӑм.

Проснувшись пораньше, я сбегал за хлебом, взял топор, провизии в рюкзак и ушел из дому, не разбудив маму.

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Акӑ вӑл алӑк айӗнчен пуҫне чиксе пӑхрӗ.

Вот он сунул голову в щель.

VI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Кӗркури пиччен сарайӗ хыҫӗнче ак ҫакӑн пек пӑта темӗн чухлӗ чиксе тултарнӑ.

У дяди Гриши весь сарай вот такими гвоздищами сзади утыкан.

II сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Вара «Кунтах» тесе хутаҫҫине тата шаларах чиксе хучӗ те каллех хӑй вырӑннех ларчӗ.

Потом негромко сказал: «Тут», убрал сумку и снова уселся.

Хура ҫӗлен // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 109–118 с.

Боря ҫавна чиксе питӗрчӗ те: — Акӑ! Пӗлнӗ пул! Раиса! Хамӑрӑннисем киличченех ҫакӑнта ларӑн акӑ! — тесе кӑшкӑрса каларӗ.

Боря заложил её и громко сказал: — Вот! Получай, Раиса! Будешь сидеть здесь, пока наши не придут.

Райка «тыткӑна» илнисем // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 101–108 с.

Унӑн пуҫ тӳпинче, индеец ҫӳҫӗ ҫине тӗк чиксе янӑ пек, пӗр пайӑрка ҫӳҫ тӑраткаланса тӑрать.

На его макушке, как перо индейца, торчал одинокий прямой вихор.

Шурӑ йӗкехӳре // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34–46 с.

Ҫак самантра Гришӑн чӗри сиксе тухас пек тапрӗ, е ҫурӑлса каяс пек пулчӗ: «Карчӑк» енчен енне пӑхса илчӗ те, унтан вара майӗпен ҫеҫ, пӗр сӑмах каламасӑр, хӗвӗнчен шурӑпа «Б» саспалли ҫырнӑ хӗрлӗ ялав кӑларчӗ, унтан ӑна каллех чиксе хучӗ.

Куҫарса пулӑш

Пысӑк хыпар // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 29–33 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех