Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫепӗҫҫӗн сăмах пирĕн базăра пур.
ҫепӗҫҫӗн (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Городцов илемлӗ хура циферблатлӑ, ылтӑн йӗплӗ алӑ сехечӗ ҫине мӑнкӑмӑллӑн пӑхса илчӗ те ытлашши нумай ларнине пӗлтерсе, ҫепӗҫҫӗн ахлатса ячӗ.

Степенно взглянув на отличные ручные часы с модным черным циферблатом и золотой стрелкой, Городцов вежливо ахнул, делая вид, что ужасно-де засиделся.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Тӑрук вӑл хӑйпе юнашарах бомба ҫепӗҫҫӗн шӑхӑрнине илтрӗ; ӑна ун чух ҫавӑн пек туйӑнчӗ.

Вдруг он услышал вежливый свист бомбы почти рядом с собой, как ему тогда показалось.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Валентнна кӳренме хатӗрленнӗччӗ, анчах Андрей, питҫӑмартине унӑн ҫамки ҫумне тытса, ытла та ҫепӗҫҫӗн: — Валентинка, — терӗ, — пире иксӗмӗре мӗнле лайӑххи ҫинчен эпӗ никама та каламастӑп-ҫке…

Валентина собралась было обидеться, но Андрей прижался щекой к ее лбу и сказал с той скупой нежностью, цену которой она хорошо знала: — И я ж никому не докладываю о том, как нам с тобой хорошо, Валентинка.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫав вӑхӑтрах Валерие вӑл ҫамрӑкла йӑл кулни, унӑн хӗрарӑмӑнни евӗрлӗ ҫепӗҫҫӗн янӑракан сасси, кӑвак куҫӗсем тӑрринчи илемлӗ куҫхаршисен пӑкки тӗлӗнтерет.

В то же время ему казались удивительными ее молодая улыбка, голос, звучавший мягко и женственно, изгиб красивых бровей над серо-голубыми глазами.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл яланах савӑнӑҫлӑ, Андрейпе ҫепӗҫҫӗн, рапорт панӑ чухнехи пек калаҫать, чӗнсессӗн, минут кая юлмасӑр килет, хӑй пур ҫӗрте те тирпейлӗ пулнине кӑтартма тӑрӑшса, сехечӗ ҫине мӑнаҫлӑн пӑха-пӑха илет.

На лице его всегда сохранялось выражение бодрой готовности, говорил он с Андреем лаконичным языком рапортов, на вызовы являлся минута в минуту и демонстративно смотрел на часы, подчеркивая свою аккуратность.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Олеся гитара тытрӗ, ҫепӗҫҫӗн ҫех бассене пусса пӑхрӗ, ӑна ҫырма патӗнчи пӗчӗк водокачка тата ӗлӗксенче виҫҫӗн ирттернӗ каҫсем аса килчӗҫ.

Олеся взяла в руки гитару, легонько тронула пальцами басы, и ей вспомнилась маленькая водокачка у реки и вечера, которые они проводили втроем.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Андрий, тутисене ҫыртса, Олесӑн ҫӑмӑл пӳрнисем унӑн суранлӑ аллисене ҫепӗҫҫӗн сӗртӗнсе, ӳтӗн вилӗ лӑстӑкӗсене уйӑра-уйӑра, суракан пӳрнесене юр пек шурӑ татӑкпа чӗркенине пӑхса тӑрать.

Андрий, закусив губу, смотрел, как ловкие пальчики Олеси, нежно прикасаясь к его руке, отделяли безжизненные клочья кожи и укутывали пальцы белоснежной повязкой.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Хӗрӗ те амӑшӗпе кӗрешнӗ пек тума тӑрӑшрӗ, анчах французла мар, кушак пек мар, Итали ҫыннисем пек ҫепӗҫҫӗн хирӗҫ тӑчӗ, кун пек тунинче яланах вӑй пурри палӑрать.

Та тоже притворялась, что борется с матерью, и ласкалась к ней — но не по-кошачьи, не на французский манер, а с той итальянской грацией, в которой всегда чувствуется присутствие силы.

X // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Вӑл амӑшне ҫепӗҫҫӗн, унӑн куҫӗсене тӗкӗнсе, вӗсене пӑхайми туса хурасран хӑранӑ пек чуптурӗ.

Она поцеловала мать осторожно, избегая притронуться к глазам, словно боялась своим движением погасить их взгляд.

III // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Ҫӗр хӑвӑлне илсе килетӗн те вӗсене май килнӗ таран ҫепӗҫҫӗн калаҫма тытӑнатӑн, майӗпен-майӗпенех вӗсем сана юратса пӑрахаҫҫӗ, вара хӑйсемех килӗсене каясшӑн пулмаҫҫӗ.

Приводишь их в пещеру и обращаешься с ними как можно вежливей, а там они в тебя мало-помалу влюбляются и уж сами больше не хотят домой.

Иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Заикин кӗҫӗн лейтенант Наташӑран ҫепӗҫҫӗн каҫару ыйтрӗ: — Каҫарӑр, коллега кӗҫӗн лейтенант, — терӗ вӑл.

Младший лейтенант Заикин галантно извинился перед Наташей: — Простите, коллега младший лейтенант.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Кӗтрин ӑна ӑшшӑн, ҫепӗҫҫӗн ачашларӗ.

Кетрин ласкает его нежно, заботливо.

Саккӑрмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Миккуле ачашшӑн, ҫепӗҫҫӗн ҫупӑрлать.

Ласково, как ребенка гладит Николая.

Иккӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Атя, тӑр, — ҫепӗҫҫӗн калаҫрӗ амӑшӗ хӗрӗпе.

Куҫарса пулӑш

Тӗпсӗр ҫырмари чун // Валентина Элиме. Килти архив

Савӑнса кайнӑ хӗр ӑна ҫепӗҫҫӗн илсе кӑкӑрӗ ҫумне тытать, ҫав самантрах ытармалла мар сассипе юрласа ярать.

Обрадовалась девушка, прижала песню к груди и тут же запела своим удивительным голосом.

Юрӑпи // Галина Матвеева. Суслин, Д. Ю. Юрӑпи: этнографи юмахӗ: [кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли] / Дмитрий Суслин. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2014. — 64 с.

— Атя апла пӗрле шырар, — сӗнет ҫепӗҫҫӗн Таиҫ.

Куҫарса пулӑш

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Калаҫма та ҫепӗҫҫӗн калаҫать.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Хӗрӗм, халӗ иртерех-ха, тата тепӗртак ҫывӑрма та юрать, — терӗ амӑшӗ ҫепӗҫҫӗн.

— Доченька, рано же ещё, можно и немного поспать, — нежно ответила мама.

Настя — шкул ачи // Ара Мишши. Ара Мишши. Пӗрремӗш утӑмсем: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 38 с. — 2,4,6,8 с.

Одинцова ӑна ҫепӗҫҫӗн те тимлӗн итлесе, веерне кӑштах уҫса хупкаласа илет.

Одинцова слушала его с вежливым участием, слегка раскрывая и закрывая веер.

XIV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Эпӗ вӑл кун ҫав тери хаваслӑ та мӑн кӑмӑллӑччӗ, Зинаида питӗмрен чуптунине ҫав тери чӗррӗн туяттӑм, унӑн кашни сӑмахне ҫав тери пысӑк савӑнӑҫпа аса илеттӗм, хамӑн кӗтмен телейӗме чӗремре ҫав тери ҫепӗҫҫӗн ачашлаттӑм — ҫавӑнпа хӑраса ҫӳҫенеттӗм, ҫакнашкал ҫӗнӗ сисӗм-туйӑмсем ҫуратнӑ хӗре курма та шикленеттӗм.

Я так был весел и горд весь этот день, я так живо сохранял на моем лице ощущение Зинаидиных поцелуев, я с таким содроганием восторга вспоминал каждое ее слово, я так лелеял свое неожиданное счастие, что мне становилось даже страшно, не хотелось даже увидеть ее, виновницу этих новых ощущений.

XIII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех