Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑршлӑ сăмах пирĕн базăра пур.
шӑршлӑ (тĕпĕ: шӑршлӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ылтӑн Прагӑра пӗр шӑршлӑ фашист та ан юлтӑр!

Чтоб не смердело фашистским духом в золотой Праге!

XXX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Унӑн лашин ҫилхине виҫҫӗмӗш кун ӗнтӗ тутлӑ шӑршлӑ сирень илемлетет, автоматне чечексемпе тата лентӑсемпе капӑрлатнӑ.

Грива его коня уже третий день расцвечена пахучей сиренью, автомат обвит цветами и лентами.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Шыв ҫийӗпе усал шӑршлӑ йывӑр тӗтӗм сарӑлать.

Тяжелый вонючий дым стлался над рекой.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пусма татӑкне шӑршлӑ хура мазь сӗреҫҫӗ те мӑй ҫине хураҫҫӗ.

Мажут тряпку вонючей черной мазью и накладывают тебе на шею.

Канӑҫсӑрлӑх // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ырӑ шӑршлӑ шурӑ панулмисем сада ликер шӑрши тултарса тӑраҫҫӗ.

Душистые белые яблоки южных сортов наполняют сад запахом ликера.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Шӑршлӑ сурӑх пек аташса кайнӑ та ниҫта кайса кӗме пӗлмесӗр ӑшталанса ҫӳретӗн».

Заблудился, как поганая овца, и мечется во все стороны».

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл тутлӑ шӑршлӑ.

Он ароматный.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тутлӑ шӑршлӑ утӑ та пулнӑ, вӑл купипех выртнӑ.

И душистое сено было, лежало копною.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ку вырӑнсенче пулнӑ чух Степан ҫемҫе те тутлӑ пыл ҫиме, ырӑ шӑршлӑ утӑ ҫинче йӑванкалама, вӑрман шӑплӑхне итлесе унӑн шӑршисемпе сывлама, ӗҫсем хыҫҫӑн чунпа та, ӳтпе те канма яланах кӗрсе тухнӑ.

Степан, бывая в этих краях, обязательно заворачивал сюда, чтобы поесть душистого меду, поваляться на пахучем сене, услышать тишину и запахи леса и отдохнуть и душою и телом от забот.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Пӗтӗм хула ҫинче ҫакӑнса тӑрать ҫав хӑрушла салтак шӑрши, — казармӑпа усал шӑршлӑ нимӗҫ табакӗн сывлӑшӗ.

Над городом висит этот страшный солдатский запах — запах казармы и вонючего табака.

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Мӗскӗн тӗнче — унта киревсӗр ултавпа суялӑх ҫеҫ, — шӑршлӑ лачака, вӑл ытла та ӑшӑх пирки унта путса вилме те май ҫук.

Позади оставалось стоячее болото жизни, полное грязной лжи, грубого обмана и зловония, такое мелкое, что в нем нельзя было даже утонуть.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫак тутлӑ шӑршлӑ чечексем хушшинче вӑл хӗрлӗ розӑна асӑрханӑ.

Среди этого душистого многообразия он заметил красную розу.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

«Пӗр суймасӑр калатӑп»… — Синицкий каланӑ сӑмахсене тепӗр хут асӑнса, хӗр студент ҫине чеен пӑхса илчӗ, — ӗҫлеме тытӑнсан, эсир ҫак лайӑх мар шӑршлӑ тата тумтире варалакан хура нефтьпе чӑнласах хавхаланса интересленетӗр пулӗ тесе шутлатӑп эпӗ.

«Скажу откровенно»… — повторяя эти слова, сказанные Синицким, девушка лукаво взглянула на него, — мне думается, когда вы начнете работать, то сами сможете не на шутку увлечься обыкновенной черной нефтью, которая так неприятно пахнет и даже пачкает нарядные костюмы.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Виҫсӗмӗр те тутлӑ шӑршлӑ «тӳшек» ҫинче киленсе выртатпӑр.

Мы втроем лежали на душистой подстилке.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ӑш типрӗ, анчах ҫул тӑршшӗпе те шӑршлӑ шыв путӑкӗсемсӗр пуҫне нимӗн те тупӑнмарӗ.

Хотелось пить, но за всю дорогу мы даже паршивой лужи не встретили.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Ҫакӑнта ывӑтсан лайӑхрах, — терӗ те Федя, ҫатӑртатакан шӑршлӑ банкӑна васкамасӑр ывӑтрӗ.

— Сюда лучше бросить, — сказал Федя и не спеша кинул банку с вонючим шипящим шнуром.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Тӗмескесем, урапа пуссан, пружина евӗр лапчӑнаҫҫӗ, шапа пек ҫихӗреҫҫӗ, вӗсенчен шӑршлӑ пӑтранчӑк шыв тапса кӑпӑкланса тухать.

Кочки пружинисто опускались под ногами, пищали и квакали, вокруг них выступала мутная пахучая жижа, она пузырилась.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Извозчиксемпе месниксем, чи усал сӑмахсене суйласа илсе, пӗр-пӗринпе ятлаҫнӑ омнибус кондукторӗсем, хӑйсене чарса тӑраканни Крэнкбиль пулӗ тесе, ӑна «шӑршлӑ порей» тесе ятлаҫнӑ.

Извозчики издали обменивались отчаянными ругательствами с мясниками, а кондуктора омнибусов обзывали Кренкебиля, считая его причиной затора, «поганым пореем».

II // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Сирӗн шӑршлӑ черемшана та ҫиетпӗр.

И черемшу вашу вонючую едим.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсем ҫакӑн пек, сӑмахсем аран-аран тупкаласа, калаҫӑва чылай вӑхӑтлӑха тата-тата, келейник хӑйсене сӑмавар, тутлӑ шӑршлӑ ҫӑка пылӗ тата пӑсланса тӑракан ӑшӑ ҫӑкӑр илсе пырса париччен пуплекелесе ларчӗҫ.

Так, с трудом находя слова, прерывая беседу длительными паузами, они говорили до поры, пока келейник принёс самовар, душистый липовый мёд и тёплый хлеб, от которого ещё поднимался хмельной парок.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех