Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тунсӑх сăмах пирĕн базăра пур.
тунсӑх (тĕпĕ: тунсӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
 — Ҫынна тунсӑх ҫиет, тимӗр-тӑмӑра — тутӑх, йывӑҫа — хуртсем.

«Человека тоска ест, металл — ржа, а дерево черви.

3 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Пӗтӗмпех кичемлӗх, тунсӑх.

Все скучно и тоскливо.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Хуйӑхпа тунсӑх пусса килнӗ кунсенче Чкалов ҫемйи уншӑн ҫав тери паха пулнине, Игорь ҫурални унӑн пурнӑҫне ҫӗнӗ шухӑш кӗртнине уйрӑмӑнах лайӑх туйса илнӗ.

В мрачные дни Чкалов особенно остро сознавал, как много значит для него семья, какой новый смысл внесло в его жизнь рождение Игоря.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Анчах пыра-киле Павела тунсӑх пуснӑ, унӑн тӑтӑшах хӑй ҫуралса ӳснӗ ҫӗршыва таврӑнасси килнӗ.

Но Павел тосковал, его тянуло в родные места.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Пичӗ унӑн шутсӑр салху, куҫӗсенче тунсӑх.

Лицо у Гарика серьезное, в глазах — грусть.

Вӑтӑр улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Анчах халӗ Никитӑшӑн пӗр хӑй кӑна ашшӗне чӑн-чӑн юратупа, пӗтӗм чӗререн юратнӑ пек туйӑннӑ, вӑл хӑйне халь йывӑр тунсӑх пусса хунӑ пек, ҫак вӑйлӑ ҫын сасартӑк вилсе кайни хӑйне ҫав тери хытӑ кӳрентернӗ пек туйӑннӑ; ҫав кичемлӗхпе кӳренӗве пула ӑна сывлама та йывӑр пулнӑ.

Но теперь Никите казалось, что он один по-настоящему, глубоко любил отца; он чувствовал себя налитым мутной тоскою, безжалостно и грубо обиженным этой внезапной смертью сильного человека; от этой тоски и обиды ему даже дышать трудно было.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Тӑвӑл вӑхӑтӗнче ӗҫ пулманнипе мана тунсӑх пуса пуҫларӗ.

 — В бурю нам нечего было делать, и я начал уже покрываться ржавчиной.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ачасен сасси лӑпланнипе тата юрӑ шӑпланнипе кӑшт тунсӑх пусса килет.

Становится чуть грустно, что умолк гомон ребячьих голосов, угасла песня.

Ҫула тухни // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Анчах та Ольӑна ҫуна ҫинче ларма тунсӑх, вӑл каллех ҫапӑҫӑва ыткӑнчӗ, сулахай аллипе вӑрҫма тытӑнчӗ.

Но Оле скучно было сидеть в санях, и она снова вступила в бой, воюя левой рукой.

Хӗллехи каҫ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Маняша пӗчӗккисен пӳлӗмӗнче ларчӗ, тунсӑх ан пултӑр тесе, ӑна Оля хӑйӗн Вӑрттӑнлӑхӗпе выляттарчӗ.

Маняша сидела в детской, и, чтобы ей не было скучно, Оля дала ей поиграть своим Секретом.

Вӑрттӑнлӑх // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ҫамрӑкӑн чӗринчи нихҫан иртмесле тӗлли-паллисӗр тунсӑх хаяр чӑркӑшлӑхпа улшӑнать, ҫакӑнпа пӗрлех унӑн вичкӗн туйӑм вӑйӗсем те ӳссех пыраҫҫӗ.

Беспросветная грусть сменялась в настроении юноши раздражительною нервностью, и вместе с тем возрастала замечательная тонкость его ощущений.

VI // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Тунсӑх?..

Тоска?..

XI // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Тӗттӗмлӗх унпа халь хӑйӗн таҫталла чӗнекен ҫӗнӗ сассисемпе калаҫма пуҫларӗ, илӗртӳллӗ хавхаланӑвӑн тунсӑх хӗвӗшӗвӗпе тулса тӗтреллӗ ҫӗнӗ сӑнарсемпе мӗлтлетсе илчӗ.

Тьма заговорила с ним своими новыми обольстительными голосами, заколыхалась новыми смутными образами, теснясь с тоскливою суетой заманчивого оживления.

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Шӑпах ҫав самантра ҫунса тӑракан хавхаланчӑк питлӗ, тунсӑх куҫлӑ амӑшӗ клавише хӑвӑрт-хӑвӑрт пусать те пӗр вӗҫӗмсӗр янӑраса тӑракан ҫинҫе сасӑ кӑларать.

В это самое время мать, с пылающим, возбужденным лицом и печальными глазами, быстро ударяла пальцем по клавише, вызывая из инструмента непрерывно звеневшую высокую ноту.

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Анчах ҫапла пулин те, унӑн кӑмӑл-туйӑмӗнче темӗнле ачанни пек мар ӑнланма ҫук тунсӑх палӑрса тӑратчӗ.

А между тем какая-то странная, недетская грусть все-таки сквозила в его характере.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Садри йывӑҫсем унӑн пуҫӗ тӗлӗнчех кашласа пӑшӑлтатаҫҫӗ, каҫӗ тӑрӑ тӳпери ҫӑлтӑрсемпе ялтӑрать, ҫӗр ҫийӗн кӑвак тӗтре сапалать, ҫамрӑк хӗрарӑм чӗрине те, Иохим юррисене пула, вӗри тунсӑх каплантарать.

А деревья в саду шептались у нее над головой, ночь разгоралась огнями в синем неба и разливалась по земле синею тьмой, и вместе с тем в душу молодой женщины лилась горячая грусть от Иохимовых песен.

VIII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ҫав сӑнар хӑйӗн уйрӑмлӑхне ҫухатсах пырать, ун куҫӗ умне темӗнле инҫетрен-инҫетрен, тӗлӗнмелле шӑхличе кӗввине тарӑн шухӑшлӑ тунсӑх сасси памалӑх кӑна курӑнкалать.

Этот образ терял свою жгучую определенность, рисовался перед ним в каком-то смутном фоне и лишь настолько, чтобы придавать задумчиво-грустный характер напевам чудесной дудки.

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе, хытӑ чӗреллӗ Марье пурӑнакан кӳршӗ ял еннелле ҫаврӑнса пӑхсанах, унӑн чӗрине тунсӑх пусса илет.

По временам, когда он заглядывал в сторону соседнего села, где жила жестокая Марья, тоска начинала сосать его сердце.

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Анчах епле ҫӗклемелле-ха ӑна, енчен те чуна йывӑр тунсӑх пусса тӑрать пулсан, Жучка?…

Да вот только как ее горемычную поднять, если на душе камень тяжелый, тоска-кручина, а, Жучка?

Виҫҫӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Тата Радикпа Марине те мана хӑнӑхнӑ ӗнтӗ, эп вӗсене шутсӑр юрататӑп, тунсӑх пулӗ мана вӗсемсӗр…

Да и Радик с Марине мне не чужие, я очень люблю их обоих, тосковать буду, если уедете.

Виҫҫӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех