Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӳркевлӗн сăмах пирĕн базăра пур.
ӳркевлӗн (тĕпĕ: ӳркевлӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унтан вӑл, сарӑрах уссине пӗтӗркелесе, ӳркевлӗн каланӑ:

Затем сказал с утомленным видом, покручивая белокурые усы:

II // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Ирхине ирех ҫӗр ҫине пӗр сехет хушши вӗтӗ ҫумӑр йӑскаса тӑчӗ, кӑнтӑрла ҫитеспе хӗвел курӑнса кайрӗ, вӑл фабрика ҫине, икӗ шыв хушшинчи савӑл евӗрлӗ ҫӗр лаптӑкӗ ҫине ӳркевлӗн пӑхса илчӗ те, Наталья ҫӗрле хӑйӗн хӗрлӗ питне мамӑк минтерсем ӑшне пытарнӑ пек, тӗксӗм кӑвак пӗлӗтсем ӑшне кӗрсе пытанчӗ.

Рано утром, с час времени, на землю падал, скупо и лениво, мелкий дождь, к полудню выглянуло солнце, неохотно посмотрело на фабрику, на клин двух реки укрылось в серых облаках, зарывшись в пухлую мякоть их, как Наталья, ночами, зарывала румяное лицо своё в пуховые подушки.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Тихона тимлӗн сӑнаса пурӑнса, Артамонов хӑйӗн дворникӗ, яланхи пекех, темле ӳркевлӗн, такама шелленӗ пек, ирӗксӗр пурӑннӑ пек пурӑннине курчӗ.

Зорко наблюдая за Тихоном, Артамонов видел, что дворник живёт всё так же, как-то нехотя, из милости и против воли своей.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ларчик эпир хамӑр япаласене вырнаҫтарни ҫине ӳркевлӗн пӑхса тӑрать.

Ларчик с ленивым любопытством наблюдал, как мы раскладывали свои немногочисленные пожитки.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хуҫи чылай вӑхӑт пӳрте кӗменрен, сас туманнипе капла ятлаҫма пултарӗ тесе, йытӑ выртнӑ ҫӗртен кӑмӑлсӑррӑн лӗпӗстетсе тухрӗ те Турчӑка Кули ури ҫумне йӑпӑлтин пырса сӗртӗнчӗ, хӳрине пӑлтӑртаттарчӗ, пӗр кана, ҫӗрлехи шӑплӑха хуйхантарса, ӳркевлӗн вӗрсе ячӗ.

Мигулай долго сидел на крылечке, размышляя о своей жизни, собака, видно, почуяв, как неладно и муторно хозяину, вылезла из конуры, неслышно подошла и потерлась о его ноги, повиливая хвостом, потом лениво тявкнула.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Акӑ ҫӗнӗ тӗрке витӗр хӗм пӗрчисемпе кӗл ҫеҫ сӑрхӑнса туртӑнаҫҫӗ, нихҫан та вӑл тӗрке ҫулӑмпа хыпӑнса чӗрӗлсе каяс ҫук пек туйӑнать; акӑ темле ӳркевлӗн пӗр ҫӗрте, тепӗр ҫӗрте, виҫҫӗмӗш тӗлте ҫулӑм явӑнса тухрӗ, унтан сасартӑк ҫав ҫулӑм улӑма пӗтӗмпех хыпса илчӗ те, вара улӑм, таҫтан вут-кӑварӑн сиксе тухнӑ хӑрушӑ вӑйне парӑнса, таткалана та пуҫларӗ, хӑйне ҫисе яракан ҫулӑм ӑшӗнче ним юлми ҫухалчӗ.

Вот только искры да пепел сквозят через свежую охапку, и кажется, никогда она не загорится; вот как-то лениво вспыхнуло в одном, другом, третьем месте, и, охваченная вдруг вся сразу, солома с страшной, откуда-то взявшеюся силой огня уже рвется и исчезает бесследно в пожирающем ее пламени.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Анчах унӑн сӑмахӗсен ҫиелти шухӑшӗ амӑшне тивмерӗ те, хӑратмарӗ те, вӑл ҫапах та хӑрушшине кӗтрӗ, ҫавӑнпа та ҫав сӑмахсен хӑрушлӑхне — прокурорӑн пит-куҫӗнчен, ӳркевлӗн сулланкалан аллинчен пӑхса, сассине илтсе пӗлесшӗн пулчӗ.

Но внешний смысл его слов не удовлетворял, не трогал и не пугал ее, она все-таки ждала страшного и упорно искала его за словами — в лице, в глазах, в голосе прокурора, в его белой руке, неторопливо мелькавшей по воздуху.

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

«Асӑрхарӗ вӑл мана! — ӳркевлӗн те вӑйсӑррӑн шухӑшларӗ амӑшӗ.

«Заметил он меня! — лениво и бессильно соображала она.

XVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Ун пек ӗҫсем ҫинчен калаҫма чарнӑ! — терӗ надзиратель ӳркевлӗн.

— Об этих делах запрещено говорить! — лениво заявил надзиратель.

XIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Каҫ пулсан, урамсем тӑрӑх ӳркевлӗн, ерипен утса уҫӑлса ҫӳреҫҫӗ, калушлисем, тулта типӗ пулин те, калуш тӑхӑнаҫҫӗ, ҫумӑртан хӳтӗлекен зонтиклисем — хӗвел пӑхнӑ чух та зонтикпа тухаҫҫӗ.

Вечером лениво гуляли по улицам, и тот, кто имел галоши, надевал их, если даже было сухо, а имея дождевой зонтик, носил его с собой, хотя бы светило солнце.

I // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ку пур ыйхӑ тӗлӗшпе хӑрах куҫне ӳркевлӗн уҫкаласа пӑхса илчӗ те каллех манӑҫрӗ.

Мурка лениво прикрыла один глаза и снова задремала.

Мерекке // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 9–13 с.

Тӑкӑрлӑкра хӑварнӑ уйгур урапи, картишӗнче хуҫи пурттине васкаса лартса тарнӑ вутӑ каскипе ун ҫывӑхӗнчи саваласа ҫитереймен хӑма, урам варринчи лутра курӑка мӑйракисенчи пӑявӗсене хывманнипех ӳркевлӗн чӗпӗтсе ҫӳрекен вӑкӑрсем, ҫӑл пури патӗнчи тӳнсе кайнӑ витре — ҫаксем пурте ӗнтӗ хуторта кал-каллӑн юхса пынӑ пурнӑҫ кӗтмен ҫӗртенех арӑш-пирӗшшӗн пӑсӑлни, хуҫисем ӗҫӗсене пӑрахсах таҫта-таҫта пытанса пӗтни ҫинчен калать.

Брошенная на проулке арба, дровосека во дворе с наспех воткнутым в нее топором и недотесанной доской возле, взналыганные быки, лениво щипавшие посреди улицы низкорослую траву, опрокинутое ведро около колодезного сруба — все говорило о том, что мирное течение жизни в хуторе было неожиданно нарушено и что хозяева, бросив незаконченными свои дела, куда-то скрылись.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Чумаков — акӑлчансен ҫанӑсӑр сӑран курткине тӑхӑннӑ лутака пӳллӗ илемлӗ казак — ӳркевлӗн сӗтел хушшинчен йӑраланса тухрӗ, ахаль те лайӑх тураса якатнӑ мӑйӑхне пӳрне вӗҫӗсемпе шӑлкаласа илчӗ.

Чумаков — коренастый красивый казак в английской кожаной безрукавке — неохотно встал из-за стола, пригладил и без того гладко зачесанные назад русые волосы.

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Громов алӑк еннелле лӳпперрӗн тайкаланса утса кайрӗ, аллипе ӳркевлӗн алӑк хӑлӑпне тытрӗ те сасартӑк, пӗрре сиксех, ҫенӗкрен тухса вӑркӑнчӗ, тулти алӑка урӑм-сурӑммӑн шалтлаттарса хупса, крыльцаран сикрӗ.

Гром вразвалку пошел к выходу, лениво взялся за скобу и вдруг одним прыжком перемахнул сени, бешено хлопнул наружной дверью, прыгнул с крыльца.

IV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Сергей ятлӑ эп! — ҫилӗллӗн тавӑрчӗ те Петров, тӗрев илме ӳркевлӗн тӑсӑлчӗ.

— Сергей! — зло бросил Петров, нехотя потянувшись за креплением.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Хум сӗвек ҫыран ҫинелле ӳркевлӗн авӑнса упаленет.

На пологий берег лениво наползала волна.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Усть-Медведица патӗнчех ӗнтӗ ҫине-ҫинех пӑшал сассисем илтӗнсе тӑраҫҫӗ, сайра хутра ӳркевлӗн те янӑравлӑн тупӑсем кӗрӗслете-кӗрӗслете каяҫҫӗ.

Под самой Усть-Медведицкой трещала частая ружейная перестрелка, лениво и звучно бухали редкие орудийные выстрелы.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Лаша сывлӑшра явӑнакан ӳпресемпе хӑмӑртарах тӗслӗ усал вӑрӑмтунасене хӳрипе ӳркевлӗн хӑваласа утрӗ.

Конь шел, лениво отгоняя хвостом густо кишевшую в воздухе мошкару, коричневых злых комаров.

LXIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Туйӑнчӗ-и Григорие ҫапла е Аксинья ӑна кӗтсе илесшӗн юри ҫапла ӳркевлӗн йӑраланса шыв ӑсса хӑтланчӗ-и, анчах Григорий ирӗксӗрех уттине хӑвӑртлатрӗ, Аксинья патне ҫывхарса ҫитнӗ кӗске хушӑрах ун пуҫӗнче тунсӑхлӑ асаилӳсен ҫутӑ ҫунатлӑ ушкӑнӗ вӗҫсе иртрӗ…

Показалось ли Григорию, или она на самом деле нарочно мешкала, лениво черпая воду, поджидая его, но Григорий невольно ускорил шаг, и за короткую минуту, пока подошел к Аксинье вплотную, светлая стая грустных воспоминаний пронеслась перед ним…

L // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Анчах ӑс-пуҫа ӳркевлӗн сӑрхӑнса кӗрсе, урӑххи те пӑшӑлтатрӗ:

Но в сознании сочился и другой, ленивый нашепот:

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех