Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗҫлетпӗр (тĕпĕ: ӗҫле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Юр айӗнче ӗҫлетпӗр.

Под снегом работаем.

XV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Эпир Глашӑпа пӗрле ӗҫлетпӗр — халех килет ак вӑл.

Мы с Глашей — это которая придет — в одной бригаде.

X сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ӗҫлетпӗр, тӑрӑшатпӑр, пурте ют кукка валли.

Работаем, стараемся, а все для дяди.

VII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Анчах вӑл сехетре пирӗнтен утмӑл пӗрене илеймест, ӗҫлессе те кӑнтӑрла анчах ӗҫлетпӗр…»

Но за час он не может принять от нас шестьдесят бревен, да и работаем только в полдень…»

XXIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫӗре тӗрлӗрен ӗҫлетпӗр.

Разное отношение к земле.

XI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Тата акӑ мӗн, Тихон Матвеич, — терӗ Озеров сӑмах вӗҫӗнче, — эпир партие илес енӗпе начар ӗҫлетпӗр.

— Теперь вот что, Тихон Матвеич, — сказал в заключение Озеров, — я считаю, что мы плохо ведем прием в партию.

II // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

«Ҫак кунсенче эпӗ те, ҫакӑнта ларакансем пурте, — шухӑшларӗ Сергей, ҫӳҫ пайӑркине пурне ҫине пӗтӗрсе, — пурнӑҫа тарӑннӑн ӑнланатпӑр, ҫӗнӗ вӑй илетпӗр, районсене таврӑнсан вара лайӑхрах ӗҫлетпӗр…»

«В эти дни и я, и все те, кто тут сидит, — думал Сергей, наматывая волос на полец, — глубоко вникаем в жизнь, обретаем новую силу, и когда вернемся в районы, будем работать намного лучше…»

XX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Пурнӑҫри паллӑ вӑхӑтсене эпир хамӑр курни-илтни тӑрӑх пӗлетпӗр — калаҫӑва хутшӑнчӗ Фекла Ивановна, чылай ҫула ҫитнӗ типшӗмрех хӗрарӑм, — мӗншӗн тесен эпир хамӑр та, пирӗн ачасем те Сталинпа пӗр пурнӑҫра пӗрле пурнатпӑр, пӗрле ӗҫлетпӗр.

— Об известных вехах жизни мы знаем из того, что видим и слышим, — вмешалась в разговор Фекла Ивановна, худая женщина в годах, — потому что и мы и наши дети живут одной и той же жизнью, что и Сталин, вместе работаем.

IV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫӗрле юрать-ха, ӗҫлет, кӑнтӑр кунӗнче шалт аптрамалла: пушӑлла ӗҫлетпӗр!

Ночью еще ничего, нагрузка есть, а в середине дня беда: вхолостую работаем!

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Платер улпутсем патӗнче ӗҫлетпӗр.

У господ Платеров работаем.

VII // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

— Эпир халь ҫапла чарусӑр уҫҫӑн ӗҫлетпӗр те, ҫавӑнтан хам та хӑраса тӑратӑп, — терӗ Франгов.

— Мы теперь стали действовать так открыто и так распустились, что меня даже страх берет, — сказал Франгов.

X. 1876-Мӗш ҫулхи шпион // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ҫӗкленнӗ кӑмӑлпа ӗҫлетпӗр, вырӑнӗ те кунта — вулкан пек.

Настроение очень приподнятое, почва — что твой вулкан.

XV. Кӗтмен тӗл пулу // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Эпир — выльӑх хатӗрлекенсем, шахтӑра ӗҫлетпӗр, шахтерсем валли апатлӑх аш-пӑш хатӗрлетпӗр, тес пулать.

Мы — заготовители скота, работаем на шахтеров, заготовляем им скот, как говорится, на дневное пропитание.

XXVI сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Эпир колхозра хамӑр хуҫа — кӑмӑл пулсан ӗҫлетпӗр, ҫук-тӑк — канатпӑр, праҫниксенче вӑйпах ӗҫлеттерме пултараймастӑн эсӗ пире, пыршу ҫинҫе санӑн!

Мы в колхозе сами хозяева: хотим — работаем, не хотим — отдыхаем, а силком работать нас в праздники ты не заставишь, кишка у тебя тонка!

XIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

— Эпир ҫапла ӗҫлетпӗр те, Нестеренко юлташ, — ӗнентерчӗ Давыдов.

— Так мы и действуем, товарищ Нестеренко, — заверил Давыдов.

VIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

— Ҫук, мӗншӗн, ӗҫлетпӗр, анчах хӗсместпӗр.

— Нет, зачем же, будем действовать, но не будем нажимать.

VIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

«Колхозпа ӗҫлетпӗр пулсан, — плугсене те пӗр-пӗрин хыҫҫӑн ямалла», терӗҫ.

«Раз у нас колхоз, — говорят, — значит, надо пущать плуг за плугом».

36-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Епле нуша тусетпӗр эпир, ҫурма ҫара уран та ҫурма ҫарамас ҫӳретпӗр, хамӑр ҫапах шӑла ҫыртсах ӗҫлетпӗр.

Какую нужду мы терпим, полубосые и полуголые ходим, а сами зубы сомкнем и работаем.

19-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Аннемӗрсен чирӗсем урлӑ ҫуралатпӑр, ӗҫлетпӗр, ӑслӑлӑхсене вӗренетпӗр… мӗн тума-ха ӗнте ҫаксем пӗтӗмпех?

Родимся в болезнях матери, едим, пьем, науки проходим, помираем… а для чего всё это?

Йытӑпа ҫын калаҫни // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 126–129 стр.

Ҫитменнине тата, телейсӗрскерсем, хӑйсене ҫынсенчен ҫӳле хураҫҫӗ: «Эпир, теҫҫӗ, пирӗнсӗр пуҫне урӑх никам ӗҫлемен вырӑнта ӗҫлетпӗр; эпир пӗрремӗш ретри ҫемҫе пукансем ҫинче ларатпӑр, эпир Н. князь патӗнче балра пулатпӑр, унта пире ҫеҫ кӗртеҫҫӗ…»

И воображают, несчастные, что еще они выше толпы: «Мы-де служим, где, кроме нас, никто не служит; мы в первом ряду кресел, мы на бале у князя N, куда только нас пускают»…

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех