Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӑсран (тĕпĕ: ӑс) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Каҫарӑр, матушка, ватлӑхра ӑсран тухса кайрӑм та, ниме те юрӑхсӑр пултӑм ӗнтӗ.

Простите, матушка, из ума выжил на старости лет, так уж никуда не гожусь.

I // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Апла тумашкӑн эсир ытла та тӳрӗ кӑмӑллӑ ҫын, куличчен эсир мана ӑсран тухса кайнӑ ҫын тесе шутлама пултаратӑр.

Вы слишком человек для этого, скорее вы сочтете меня за безумную.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Хӑйӗн пӑхӑнман ывӑлне вӗлерме хӑяймасӑр, король пӗтӗм майсемпе те усӑ курса, ӑна ӑсран тухас тата хӑйне хӑй вӗлерес патне ҫитернӗ.

Не смея убить сына-отступника, король всеми способами доводит его до помешательства и самоубийства.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Апла пулсан, эпӗ, старик, ӑсран йӑлтах тайӑлман пулас-ха.

 — Вести такие, что, значит, я, старик, видно, ещё не совсем выжил из ума.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Тупӑ пек мана ан авӑрлӑр, унсӑрӑн пултарӑп ӑсран тухма…

Разрядите меня, как пушку, а не то я сойду с ума…

14 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Вӗсем мӗнле коммуникацине мӗнле тытса тӑрас тесе ӑсран кайччӑр.

Чтобы они были в умопомрачении, какой именно коммуникации держаться.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл пилӗкӗнчи пиҫиххийӗ таранччен пылчӑкпа вараланнӑ, пит-куҫӗпе хулпуҫҫийӗсене известь тусанӗ сӑрса илнӗ, тутисем ҫуркаланса юн сӑрхӑнакан пулнӑ, куҫхаршийӗсем вӗтеленнӗ, куҫӗсем ӑсран тухнӑ евӗрлӗ, вут пек ҫунаҫҫӗ!

Он был вымазан по пояс в грязи, на лице и плечах лежал толстый слой известковой пыли, серой, как порошок цемента, губы растрескались и кровоточили, глаза с красными, воспаленными веками горели каким-то безумным огнем:

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вара, хӗрсем ун чухнехи пекех ӑсран каясран хӑраса, витене сиксе кӗнӗ те ӗлӗк чӑхӑмҫӑ лашасене кӑкаракан тимӗре авса хуҫма пуҫланӑ.

И, боясь, как бы не повторился припадок истерии, она соскочила в конюшню и начала выламывать железную штангу, к которой когда-то приковывали в стойле норовистых коней.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Вӑл ӑсран кайман-ши? — тесе куҫӗсене чарсах пӑхаҫҫӗ лешсем.

Те глядят на него во все глаза: рехнулся, что ли, человек?

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Эсӗ ӑсран кайрӑн-им, нимӗҫ танкӗсем сӑрт хыҫӗнчех, ырӑ ҫынсем пурте тухса кайрӗҫ ӗнтӗ! — теҫҫӗ ӑна.

Ему: «Ты с ума сошёл, танки немецкие вон за горой, все добрые люди уже ушли!»

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

— Эхе-хе, ҫынсене мӗнле тарӑхтарать иккен фашист, ӑсран кайӑн! — терӗ виҫҫӗмӗшӗ, хӑйӗн кровачӗ патнелле уксахласа утнӑ май.

— Охо-хо, до чего фашист людей доводит, ведь это же подумать только! — сказал третий, ковыляя к себе на койку.

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

Лешӗ командир ҫине вӑл выҫӑхса ӑсран кайман-ши, тесе тӗлӗнсе пӑхса илнӗ, кайран ҫавах та ӑна пӑхӑнса хулла ҫӑмӑллӑнах хуҫнӑ.

Тот удивлённо глянул на командира: дескать, не рехнулся ли человек от голода, однако подчинился и легко сломал прут.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Эсир итлӗр-ха, вӑл мӗн каланине: Эсир ватӑ ухмах, урӑх никам та мар, ӑсран тайӑлнӑскер, терӗ.

Нет, вы только послушайте, что она мне на это сказала.

Унӑн ҫемйи // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 55–65 с.

— Эсӗ мӗн, ӑсран тайӑлмарӑн пулӗ те?

— Ты что, рехнулся?

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ӑсран катӑк ҫынсем кӑна ун пек шутлама пултараҫҫӗ, вӗсем салтак та пулса курман, вӗсен полк та, малалла чӗнекен ялав та пулман.

Так представлять его могут лишь ограниченные люди, которые никогда не были бойцами и не имели своего полка и своего знамени.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫак йӗркесӗрлӗх ҫине аякран пӑхас пулсан, ку ҫынсем ӑсран тухнӑ та, вӗри сывлӑшпа тулнӑ читлӗхе питӗрсе илнӗскерсем, хӑйсене хӑйсем пӗлмесӗр ӑшталанаҫҫӗ, тейӗн.

Кто посмотрел бы со стороны на этот ералаш, мог бы подумать, что тут люди лишились рассудка и только мечутся, не помня себя, запертые в этой клетке, наполненной жгучей духотой.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Священниксем чупса пычӗҫ, ӑсран тухнӑ кардинала, сасартӑк ҫирӗм алӑ ярса илчӗ.

Все духовенство толпой ринулось вперед, и двадцать рук зараз схватили безумца.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫав шухӑш маншӑн хӳтлӗх пулчӗ, мана ӑсран тухассипе иккӗмӗш вилӗм хӑратса тӑнӑ чухне вара эпӗ унпа хамӑн чӗреме хӳтӗлерӗм.

Эта цель была мне щитом, и им защищал я свое сердце, когда мне грозили безумие и вторая смерть.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эпӗ ӑсран тухатӑп…

Если я схожу с ума…

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӗсенчен кам: — хӑй е Монтанелли ӑсран тухнине вӑл ниепле те тавҫӑрса илме пултарайман.

Он никак не мог разобрать, кто из них двоих лишился рассудка: он или Монтанелли.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех