Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӑсран (тĕпĕ: ӑс) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Курпун Ефимушка та ырӑ кӑмӑллӑ пек те тӳрӗскер пек туйӑнатчӗ, анчах яланах вӑл кулӑшла пекчӗ, хӑш-хӑш чухне тӑнсӑртарах пек, лӑпкӑ ухмахла, ӑсран кайнӑ ҫын пек те туйӑнатчӗ.

Горбатый Ефимушка казался тоже очень добрым и честным, но всегда смешным, порою — блаженным, даже безумным, как тихий дурачок.

XVII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Прохор Палыча секретарь ӑсран тухса кайнӑ пек е унӑн пуҫ мимисем вырӑнтан хускалнӑ пек туйӑнчӗ.

Прохору Палычу показалось, что секретарь рехнулся умом или, во всяком случае, тронулся мозгами.

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Халӑх вӑл — ӑсран кайнӑ тискер кайӑк пек, мӗне хӗрхенет вӑл?

Народ — зверь безумный, ему — чего жалко?

III. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Халь ӗнтӗ, куҫса килекенсем ӑсран кайса саланма тытӑнсан, Ӑмӑрткайӑк, Техасран килнӗ ытти ҫынсем пулӑшнипе, майӗпен пурне те хӑй аллине ҫавӑрса илчӗ.

И вот, когда поселенцы, потеряв голову, стали разбегаться, Орлик при поддержке остальных техасцев постепенно все прибрал к своим рукам.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Ҫӳлӗ хӳмепе йӑвӑ кипариссен хушшинчи ансӑр коридор тӑрӑх чупрӗ вӑл, вӗҫсӗр-хӗррисӗр таппа лекнипе хӑраса ӑсран кайнӑ пӗчӗк тискер кайӑк евӗрлӗ чупрӗ.

Так бежал он по узкому коридору, образованному с одной стороны высокой стеной, с другой — тесным строем кипарисов, бежал, точно маленький обезумевший от ужаса зверек, попавший в бесконечную западню.

VI // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Пирӗн панычӗ ӑсран тухнӑскер-ҫке!

Главное, папыч у нас такой скаженный.

IV // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

— Ҫапла пулса тухать те: вӗренетӗр-вӗренетӗр те унтан ӑсран тухатӑр.

— Вот все вы так: только кончите школу и сходите с ума!

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Тахҫанах ӑсран тухнӑ шкулти ята илтесси Макҫӑмшӑн пачах кӗтмен япала пулчӗ.

Максим смутился и даже был удивлен, услышав свое забытое школьное прозвище.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Малалла куҫса пырса, яланах ҫак чӑтлӑхра пурӑнакан ҫерҫисене хӑратса хускататӑн, вӗсем хыпӑнчӑклӑн чӗвӗлтетнине тата пӗчӗкҫӗ вӗлтӗр-вӗлтӗр ҫунатсем туратсене перӗнсе ҫӑтӑлтатнине илтетӗн, ӗҫчен вӗлле хурчӗ пӗр вырӑнта сӗрлесе тӑнине, ӑҫта та пулин сукмак тӑрах ӑсран катӑкрах Аким пахчаҫӑ утса пынине тата вӑл кирек хӑҫан та сӑмси айӗнче мӑрӑлтатнине тӑнлатӑн.

Подвигаясь вперед, спугиваешь воробьев, которые всегда живут в этой глуши, слышишь их торопливое чириканье и удары о ветки их маленьких быстрых крыльев, слышишь жужжание на одном месте жировой пчелы и где-нибудь по дорожке шаги садовника, дурачка Акима, и его вечное мурлыканье себе под нос.

XXXII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Сӑртсем ишӗлеҫҫӗ тейӗн, ӑсран кайса, пӗр-пӗрин вуллисемпе турачӗсене хуҫа-хуҫа, йывӑҫсем те ҫапӑҫӑва хутшӑнчӗҫ тейӗн.

Казалось, падают горы и сталкиваются леса, с неистовым треском, ломая стволы и ветви.

11 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Эсӗ мӗн, ӑсран тухрӑн-им?

— Ты что, с ума сошел?

7 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ӑсран тайӑлнӑ иккен старик, — шухӑшлатӑп, — кирлӗ мара сӳпӗлтетет.

Тронулся старичок, вот и болтает, подумал я.

6 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ӑсран тухса кайрӑр-им?! — ҫуйӑхать вӑл.

В уме?! — вопит он.

54 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эсир ӑсран тухнӑ.

Дурень ты!

III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Пухура эсӗ ман хута кӗмен пулсан, кӳреннипе ӑсран тайӑлаттӑм пуль эпӗ.

Если бы ты не заступился за меня на собрании, наверное, я рассудка лишился бы от обиды.

Ваннӑ чӗлӗм // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Нина: «Эй тамаша, ҫутӑ кунра ҫук чунпа пуплеше пуҫларӑм. Аташатӑп, ӑсран тайӑлтӑм пулмалла. Мӗн тӑсмалли, часрах пӗтерес ку ӗҫе», — тесе кармашнӑччӗ кӑна туратран ҫакланма, ҫав хушӑра ун ҫурӑмӗ хыҫӗнче ҫын сасси илтӗнех кайрӗ.

Куҫарса пулӑш

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Тепӗр ултӑ эрнерен Анатоль лазаретра сурантан сывалнӑ, анчах тыткӑна лекнисемпе пулнӑ истори ӑсран часах кайман.

Недель через шесть Анатоль выздоравливал в лазарете от раны, но история с пленными не проходила так скоро.

Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Пӗрисем, хӑранипе ӑсран тухса кайса, пӗтӗм кӗлеткисемпе чӗтренсе ахӑлтатнӑ, кӑшкӑрнӑ та макӑрнӑ, ик-виҫӗ ҫын кӑшкӑрсах латыньле молитвӑсем вуланӑ, виҫҫӗмӗшӗсем, шурса кайнӑскерсем, шӑлӗсене ҫыртса лартса, палачсем ҫине мӑнкӑмӑллӑн пӑхнӑ.

Одни, обезумевшие от страха, судорожно хохотали, кричали и плакали, два-три человека громко читали молитвы по-латыни, третьи, бледные, стиснув зубы, с гордостью смотрели на палачей.

Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

— Ним тусан та хӑвармастӑп, — тенӗ ӑна хирӗҫ кӳреннӗ амӑшӗ, — епле юратӑр-ха ачана ӑсран тухса кайнӑ ҫынпа хӑварма?

— Ни под каким видом, — отвечала оскорбленная мать, — как можно оставить ребенка с человеком в припадке безумия?

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Тӗрӗссипе, ҫак комедире чи кулӑшли акӑ мӗн пулнӑ: — ӑсран тухнӑ старик, пур суккӑр ҫынсем пекех питӗ лайӑх илтекенскер, пӳлӗме Ксенофонтий атте кӗменнине пӗлсе тӑнӑ, хӑйне улталанине юри, Лев Степанович кӑмӑлне тултарма ҫеҫ пӗлмӗш пулса кӑтартнӑ; хуҫи ӑна пӗлмен.

Не догадываясь, что самое забавное в этой комедии состояло в том, что выживший из ума старик, с тою остротой слуха, которая обща всем слепым, очень хорошо знал, что отец Ксенофонтий не входил, и представлял только для удовольствия покровителя, что обманут.

II // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех