Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӑнланмастӑп (тĕпĕ: ӑнлан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Нимӗн те ӑнланмастӑп.

— Ничего не пойму.

Ванчӑк чӳрече // Денис Гордеев. «Халӑх шкулӗ – Народная школа» №5/2019 стр. 56-60

— Эпӗ хам та нимӗн ӑнланмастӑп; эпӗ сирӗнтен те ытларах пӑтрашатӑп, тӗттӗмлӗхрен тухаймастӑп, — терӗ Ольга.

— Я сама ничего не понимаю; я больше в хаосе, во тьме, нежели вы! — сказала она.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Эпӗ ним те ӑнланмастӑп, — терӗ Ольга, хут ҫине пӑхса.

— Я ничего не разберу, — сказала она, посмотрев на бумагу.

XI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Эпӗ ӑнланмастӑп кӑна!

 — Я не понимаю этого.

XII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Куна эпӗ ӑнланмастӑп.

Я этого не понимаю.

IV сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

— Эпӗ те нимӗн те ӑнланмастӑп, — тет Ростислав Варламов.

— Я тоже ничего не понимаю, — откликается Ростислав Варламов.

Ҫиччӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

— Ним те ӑнланмастӑп, мӗнле хӳрешкесем ҫинчен калатӑн эсӗ?

— Ничего не понимаю. Каких пособников?

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Пурпӗрех ӑнланмастӑп сана.

— Я все равно тебя не понимаю.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Кунта вара нимӗн те ӑнланмастӑп.

А тут я ничего не могу понять.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Нимӗн те ӑнланмастӑп.

Куҫарса пулӑш

Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ӑнланмастӑп: мӗн пур унра? — Вӑл каллех хӗр ачан теттине алла тытса ӑна апла та капла ҫавӑркалама пуҫларӗ.

Не понимаю, что в нем такое сокрыто. Женя опять взяла Маргаритиного Чебурашку и стала его разглядывать.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Нимӗн те ӑнланмастӑп.

Ничего не понимаю.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ӑнланмастӑп.

— Не понимаю!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Эпӗ сана пачах та ӑнланмастӑп, — тӗлӗнчӗ Федор.

— Я тебя не понимаю, — искренне удивился Федор.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Ҫапла ҫав, Федор, эпӗ те нимӗн те ӑнланмастӑп, — калаҫӑва хутшӑнчӗ Маргарита.

— Да, Федор, я тоже ничего не понимаю, — согласилась Маргарита.

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Эпе ӑнланмастӑп, мӗншӗн ҫыпӑҫатӑр эсир ман ҫума!

Ну что вы ко мне все пристали, я не понимаю!

XXXIII. Ушкисем // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ӑнланмастӑп, мӗншӗн хӗпӗртенӗ эсӗ?

— Не понимаю, чего же ты радуешься?

XXX. Хатӗрлемелли класра // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Нимӗн те ӑнланмастӑп.

Куҫарса пулӑш

23 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ӑнланмастӑп эп, мӗнтен кулатӑр эсир, Ружайкин юлташ, — терӗм эп, чӑн-чӑнах ҫиленсе.

— Я не знаю, что вам так смешно, товарищ Ружайкин! — сказала я, не на шутку рассердившись.

22 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Мӗн тата, ӑнланмастӑп, мӗнле отправлени?

— Что такое, честное слово, какое отправление?

18 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех