Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӳрӗ (тĕпĕ: ҫӳре) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ак, хӗле кӗрсен, вӑл платник ӗҫне те ҫӳрӗ, Тимрукпа Тухтара Пӑвана хӑма сутма ярӗ, йӳнеҫтерӗ укҫа, енчӗкӗ пушах тӑмӗ-ха.

Вот зимой плотничать наймется, Тимрук с Тухтаром в Буинск доски повезут продавать, так что кошелек его, глядишь, и пополнится.

XIV. Инкек телей кӳрет-им? // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Эсӗ, Коля, асӑрхарах ҫӳрӗ, ҫул ҫинче япалусене ҫухатса ан пӗтер.

— Ты гляди, Коленька, не растеряй все по дороге-то.

39 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Вӑл кушак хыҫҫӑн, йытӑ хыҫҫӑн, пӑру хыҫҫӑн чупса ҫӳрӗ.

Побежит за кошкой, за собакой, за теленком.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пӳрт тӑрӑх вӗттӗн-вӗттӗн таплаттарса ҫӳрӗ, алӑк урлӑ упаленсе каҫӗ, пӗчӗкҫеҫ аллисемпе сӗтел ҫинчи кашӑка ҫавӑрса тытӗ.

Начнет семенить по избе, начнет переползать через порог, начнет хватать крохотными пальчиками ложку со скамьи.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ун ҫинчен вара ялсем, хуттӑрсем тӑрӑх халлапсем ҫӳрӗҫ, унӑн ячӗ тӑшмансемшӗн хӑрушӑ пулӗ, а вӑл, ҫамрӑк та хӑюллӑскер, тӑван ҫӗршыва шляхтӑран тасатса, хӑйӗн эскадронӗсем умӗнче вӗҫтерсе ҫӳрӗ.

О нем будут ходить легенды по хуторам и селам, страшным станет его имя для врагов, а он, смелый, молодой, будет носиться впереди своих эскадронов, очищая родную землю от шляхты.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Хӑв вӑрмана ан кай, ахаль те пит тухсах ан ҫӳрӗ — ҫанталӑкӗ ытла сивӗ тӑрать.

Сама в лес не езди и, вообще, поменьше выходи на улицу — морозы стоят лютые.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Кӑнтӑр енчи тинӗссенче вӑл хӑюллӑн ишсе ҫӳрӗ.

Оно смело может плавать в южных морях.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Нимӗҫсене те ҫак вӑхӑтра аташтарса ҫӳрӗ: ҫук, тейӗ, партизансем ҫинчен нимӗн те калаҫмаҫҫӗ — пӗлместӗп, тейӗ, апла пулсан…

А немцев в это время тоже за нос можно водить: нет, мол, ничего о партизанах не говорят — не знаю, стало быть…

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫутӑлсанах Берендей таҫта вӑрманта ҫаврӑнса ҫӳрӗ.

С рассветом Берендей снова начнет кружить, по лесу.

«Нервӑсӑр ҫын» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 59–68 с.

Тен, вӑл ирчченех ҫулланса ҫӳрӗ?

Может, она до утра будет шляться?

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тен, ман пӗчӗк ывӑлӑм утса ҫӳрӗ, халӗ ҫукки… —

Может, сын мой будет ходить, какого нет…

XX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Эс айӑплӑ мар, Катерина, сан чуну райра, турӑ патӗнче вӗҫсе ҫӳрӗ, анчах турра маннӑ аҫун чунӗ ӗмӗр вутра ҫунӗ, нихҫан та ҫӳнмӗ вӑл ҫулӑм: вӑйланнӑҫем вӑйлансах пырӗ; сывлӑм пӗрчи те ӳкмӗ ун ҫине, ҫил те сирсе яраймӗ ӑна…»

Ты невинна, Катерина, душа твоя будет летать в рае около бога; а душа богоотступного отца твоего будет гореть в огне вечном, и никогда не угаснет тот огонь: все сильнее и сильнее будет он разгораться: ни капли росы никто не уронит, ни ветер не пахнет…

VI // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Акӑ мӗн пулать: ҫур Раҫҫей хром атӑ тӑхӑнса ҫӳрӗ, йыт ҫӑмӗнчен ҫыхнӑ чӑлха тӑхӑнакан ревматизьмӑран ӗмӗр-ӗмӗрлӗхех сывалӗ.

А то получится, что пол-России будет ходить в хромовых сапогах, а кто наденет чулки из собачьей шерсти — на веки веков вылечится от ревматизьмы.

XVI сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Килхуҫи арӑмӗ ыранах ӗнтӗ: Макар арӑмӗ пулнӑ Лушка, ҫӗрлесенче, унӑн килӗнче хваттерте пурӑнакан ҫын патне пырса ҫӳрет, тесе пӗтӗм Гремячий тӑрӑх сӑмах сарса ҫӳрӗ, пӗтрӗ вара Давыдовӑн халиччен нимӗнпе те вараланман ырӑ ячӗ!

Хозяйка завтра разнесет по всему Гремячему, что бывшая Макарова жена ходит по ночам к ее квартиранту, и — пропала ничем не запятнанная репутация Давыдова!

39-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Халӗ кам ҫӳрӗ ӗнтӗ Коншаковсем патне?

А теперь кто придет к Коншаковым?

14-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Обломов та кунта ҫавнашкалах, диван ҫинче хускалми ларнӑ хушӑрах, йӑлт курать; такам уншӑн тӑрӑшса ҫивӗччӗн чупкалать; ыран хӗвел тухмӗ, пӗлӗте тӑвӑл хуплӗ, тӗнче тӑрӑх тӑвӑллӑ ҫил тустарса ҫӳрӗ, ҫапах Обломов сӗтелӗ ҫинче яшка та шарккух та пулӗ, ҫапах унӑн кӗпе-йӗмӗ таса та ҫӗнӗ пулӗ, ҫапах стена ҫинче эрешмен картисем пулмӗҫ, — Обломов ҫакна кам тунине пӗлмӗ те, хӑйшӗн мӗн тӑвас килни ҫинчен те шутлама ӳркенӗ, анчах вӑл мӗне кӑмӑлланине Агафья Матвеевна сисӗ те сӑмси умнех илсе пырса парӗ, Захар пек чӑртмаххӑн мар, пылчӑклӑ алӑсемпе мар, хаваслӑн та йӑвашшӑн пӑхса, чӗререн парӑннӑ туйӑмпа кулкаласа, ҫара чавсаллӑ таса та шурӑ аллисемпе илсе пырса парӗ.

так и тут Обломов, сидя и не трогаясь с дивана, видел, что движется что-то живое и проворное в его пользу и что не взойдет завтра солнце, застелют небо вихри, понесется бурный ветр из концов в концы вселенной, а суп и жаркое явятся у него на столе, а белье его будет чисто и свежо, а паутина снята со стены, и он не узнает, как это сделается, не даст себе труда подумать, чего ему хочется, а оно будет угадано и принесено ему под нос, не с ленью, не с грубостью, не грязными руками Захара, а с бодрым и кротким взглядом, с улыбкой глубокой преданности, чистыми, белыми руками и с голыми локтями.

I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Акӑ мана кам та пулин: ҫитӗ-ха вӑхӑт, вӑл асап та хӗнхур тӳссе-чӑтса курнӑ хыҫҫӑн кӑштах ватӑлнӑскер, ҫав ҫыннӑн пушаннӑ пӳлӗмӗсем тӑрӑх мана тунсӑхласа ҫитни ҫинчен пӗр-пӗччен шухӑшласа ҫӳрӗ, тенӗ пулсан, эпӗ каҫӑхса кайса кулнӑ пулӑттӑм.

Если бы мне кто-то сказал: придет время, он после пережитых мучений и страданий, немного постаревший, будет ходит и думать, тоскуя обо мне, одиноко вдоль опустевших комнат этого человека, я бы с любовью улыбнулась.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Халӗ акӑ эсӗ пӗр-пӗччен тӑрса юлтӑн, вилсен те никам та асӑнмӗ. Петька Мускав тӑрӑх шыракаласа ҫӳрӗ те, Даша инке ахлатса сывлӗ!

А теперь ты остался один, — умрешь, никто и не вспомнит. Только Петька порыскает по Москве, да вздохнет тяжело тетя Даша!

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Паян вӑл уроксенчен тарчӗ, класа та каймарӗ: кӑнтӑрларанпа мӗн каҫ пуличченех кахалланса ҫӳрӗ ӗнтӗ, ыран вара манӑн ӑна лектересех пулать — йывӑр ӗҫ тума кӗртсе лартас-ха.

Нынче он отлынивает от школы; придется мне завтра наказать его — засажу за работу.

1-мӗш сыпӑк. Том вылять, ҫапӑҫать, тарать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Васанти, Пуянкассинчи, Кивӗ Чукалти, Анат Чаткасри тӗп шкулсен ҫумӗнчи лагере 15-шер ача ҫӳрӗ, пуҫламӑш шкулсенче (Виҫпӳрт, Чукал, Патирек) вӗренекенсем те кану вӑхӑтне шкул ҫумӗнчи лагерьте хаваслӑ та усӑллӑ ирттерӗҫ.

В лагеря при старших школах Большого Буяново, Нового Буяново, Старых Чукалов, Чепкас-Никольского будут хотим по 15 детей, и ученики начальных школ (Трехизб-Шемурша, Чукалы, Байдеряково) время отдыха проведут весело и с пользой в пришкольных лагерях.

Кил вучахӗшӗн — ҫутӑ хӗлхем // Г.ИВАНОВА. Шӑмӑршӑ хыпарӗ, 2019.05.31

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех