Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӗтӗлсе (тĕпĕ: ҫӗтӗл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Юрӑ юрланӑ май ун куҫӗсем ҫиҫсе ҫеҫ тӑнӑ: сарлака та ырхан хулӗсем ҫине ҫӗтӗлсе пӗтнӗ кивӗ пальто ҫеҫ ҫакса янӑ пулин те, вӑл патриарх пекех мӑнаҫлӑн курӑнса тӑнӑ.

Он пел, и глаза его сияли; и хотя на его худых широких плечах было накинуто старое, рваное пальто, он был величествен, как патриарх.

5. Ватӑ ҫарҫынни // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Вӑл инҫетрен килни таҫтанах паллӑ: уринчи ҫӑпати ҫӗтӗлсе, вӑрӑм сӑхманӗ тусанланса пӗтнӗ, ҫурӑмӗ хыҫӗнче — михӗ.

Видно было, что он пришел издалека: лапти на ногах совершенно разбиты, длинный кафтан покрыт пылью, за спиной болтается мешок.

Чи лайӑх паллӑ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ҫекӗл ҫинче Сашӑн ҫаннисем ҫӗтӗлсе пӗтнӗ гимнастерки ҫакӑнса тӑрать, сӗтел ҫинче компас тата ытти вак-тӗвексем выртаҫҫӗ…

Висит на колышке Сашина гимнастерка с разорванным рукавом, компас, лежат разные вещи…

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Эсӗ темӗнле ярханах ҫын пекех ҫӳретӗн, — куҫӗсене хӗстерчӗ Люба, Митьӑн ҫӗтӗлсе кайнӑ шӑлаварӗпе тӳмисем татӑлса пӗтнӗ кӑвакрах пиншакӗ ҫине тинкерсе пӑхса.

— Ходишь, как оборвыш какой, — поморщилась Люба, критически осматривая Митю: на пиджаке одна только пуговица, и та на честном слове держится.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫумӑр вӗтӗртетсе ҫӑвать пулин те, лӳчӗркенсе тата ҫӗтӗлсе пӗтнӗ кӑвак курткӑллӑ салтаксем, чугун ҫул линийӗсем ҫинче киркӑсемпе, кӗреҫесемпе, пуртӑсемпе чаваланаҫҫӗ.

Несмотря на накрапывавший мелкий дождь, солдаты в измятых, рваных серых куртках, с кирками, лопатами и топорами копошились на железнодорожных путях.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Тапочкисем ҫӗтӗлсе кайнӑ ачасем вӗлтрен тата йӗпленчӗк пусса илнӗ ҫӗртен утаҫҫӗ, ҫапах никам та нӑйкӑшмасть.

Тапочки прохудились — ребята идут босиком, пробираясь по глухим местам, заросшим крапивой и колючками, но никто не жалуется.

53 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Шатров, альбомне шаплаттарса хупрӗ те, сӗтел хушшинчен тухса, ҫӗтӗлсе пӗтнӗ нотӑсем туртса кӑларчӗ.

Шатров захлопнул альбом, вышел из-за стола и достал пачку истрепанных нот.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Кайран мӗн пулса иртнисене, малаллахи ҫур сехетӗн кашни самантнех эпӗ пурне те нихӑҫан манмалла мар асра тытса юлтӑм: сӑрт ҫинчен, тен, юлашки хут хӑй аннине аса илекен Тойвон лӳппер утӑмӗсене те, Лейнон ялкӑшса пыракан куҫӗсене те, унӑн ҫӗтӗлсе кайнӑ алшишне те, алшиш шӑтӑкӗнчен курӑнса тӑракан пуҫ пӳрнине те, Лотавары урлӑ каҫнӑ чухне чылаях чӗртерсе янӑ пирки ывӑҫтупанӗ хытах ыратнине те аванах астӑватӑп…

Все, что потом произошло, каждую секунду следующего получаса, я запомнил до самых незначительных мелочей на всю жизнь: и неловкие шаги Тойво, вспоминающего, наверное, свой последний спуск с горы, и сверкающие глаза Лейно, и его продранную варежку, из которой нелепо вылезал большой палец, и ноющую боль от глубокой царапины на ладони, полученной во время перехода через Массельгское щельё.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Пӑх-ха, санӑн хлопецсем мӗнле ҫӗтӗлсе пӗтнӗ…

Подывись, як обдрыпалысь твои хлопцы…

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Шхуна палуби ҫинче ҫӗтӗлсе пӗтнӗ парус юлашкисем выртаҫҫӗ, хӑшӗсем шывалла усӑннӑ.

Обрывки снастей валялись на палубе, свешивались в воду.

Сюркум сӑмсахӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 139–147 с.

Ҫӗтӗлсе юрӑхсӑра тухнӑ атӑ-пушмаксене эпир пӑрахмастпӑр: ыттисем ҫӗтӗлсен саплама кирлӗ.

Изношенную обувь мы не бросали, а держали как материал для починки.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Атӑ-пушмаксемпе кӗпе-тумтирсем юлашкинчен палласа илейми ҫӗтӗлсе пӗтрӗҫ.

Наша обувь и одежда износились до последней степени.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Пуҫтарӑнчӑксӑррине пула Гусев ҫулҫӳреве пӗр кивӗ кӗпе ҫеҫ тӑхӑнса тухнӑ, улӑштарма урӑх нимӗн те ҫук, ҫавӑнпа ун кӗпи часах ҫӗтӗлсе кайрӗ, анчах ун вырӑнне вӑл виҫӗ аялти йӗм чиксе тухнӑ.

По рассеянности Гусев, собираясь в путешествие, захватил с собой только одну старенькую рубашку, которая скоро изорвалась, но зато у него было три пары кальсон.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

— Сутма тытӑнман та пуль-ха, курку та ҫӗтӗлсе пӗтнӗ.

— Начал, говоришь, а у самого вон кружка уже продырявилась, тоже мне, продавец!

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Сан ҫӗлӗкӳ йӑрӑм-ярӑм ҫӗтӗлсе пӗтнӗ-ҫке.

— Твоя шапка уже давно ни на что не похожа.

Ҫӗнӗ ҫул каҫӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Сакӑрвунӑ йытӑ вырӑнне пирӗн ҫирӗм кӑна, тумтирсем ҫӗтӗлсе пӗтнӗ, апат-ҫимӗҫ сахал» тенине астӑватӑн-и?

Вместо восьмидесяти собак у нас только двадцать, одежда износилась, провианта мало…» Помнишь?..

«Челюскин!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫӗтӗлсе пӗтменччӗ-ҫке вӑл?

Кажись, оно еще не порвалось?

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ял хушшинчи ҫуртсем патӗнче ӑна ҫӗтӗлсе пӗтнӗ тумтирлӗ тата ҫара уран виҫӗ пӗчӗк ача тӗл пулчӗҫ.

Здесь она встретила трех детей в лохмотьях.

III. Хресченсен ушкӑнӗнче // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫапла сӗтӗрӗнсе ҫӳренипе унӑн начар тумтирӗ пачах ҫӗтӗлсе, таткаланса пӗтнинчен пӗртте тӗлӗнмелли ҫук.

От бродячей жизни вся ее одежда пришла в окончательную ветхость.

VIII. Хурлӑхлӑ хӗрарӑм // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Унӑн тумтирӗ ҫӗтӗлсе, ҫуркаланса пӗтнӗ.

Платье ее превратилось в лохмотья.

VIII. Хурлӑхлӑ хӗрарӑм // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех