Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӗтӗлсе (тĕпĕ: ҫӗтӗл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Король ман пирки тӑрӑшма хушнӑ ҫынсем ман ҫири тумтир вараланса тата ҫӗтӗлсе пӗтнине асӑрхарӗҫ те, ҫийӗнчех мана виҫсе илсе, ман валли ҫӗнӗ тумтир ҫӗлеттермешкӗн ҫӗвӗҫ чӗнсе илчӗҫ.

Придворные, которым король поручил заботиться обо мне, обратили внимание на мое грязное, поношенное платье и немедленно вызвали портного снять мерку с меня для нового костюма.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ ҫӗрле тӑхӑнакан калпакпа (манӑн шлепке тахҫанах ҫӗтӗлсе пӗтнӗччӗ) сулма пуҫларӑм, утрав хам тӑракан чуллӑ сӑрт патне ҫывхарсан, пӗтӗм сасӑпа кӑшкӑрма тытӑнтӑм.

Я стал махать ночным колпаком (моя шляпа давно уже износилась), а когда остров еще ближе придвинулся к скале, на которой я стоял, принялся кричать во всю глотку.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Наполеонӑн икӗ ҫӗр пинлӗ ҫарне хирӗҫ пин километр тӑршшӗ поход тунипе халтан кайнӑ, тӑхӑнмалли тумтирӗсем ҫӗтӗлсе пӗтнӗ, нумайӑшӗ ҫаруран тенӗ пекех пыракан аллӑ пин салтак шутланакан вырӑс ҫарӗ кӑна тӑрса юлнӑ.

Против двухсоттысячной армии Наполеона осталась только русская армия — пятьдесят тысяч солдат, изнуренных тысячеверстным походом, обносившихся, даже босых.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вара чӑнласах та, сакӑр уйӑх хушши йывӑр ҫапӑҫусенче пулса ҫӗтӗлсе тата начарланса ҫитнӗ вырӑс салтакӗсем хӑйсенчен те хӑватлӑ ӗҫсем тунӑ.

И русские солдаты, проведшие восемь месяцев в тяжелых боях, обносившиеся, недоедавшие, действительно превзошли самих себя.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Иртнӗ хӗлле пире парашютсемпе пӑрахса парса хӑварнӑ кӗске кӗрӗксем ҫу каҫах сӗтӗрнипе ҫӗтӗлсе пӗтрӗҫ.

За лето полушубки, сброшенные нам на парашютах прошлой зимой, поистрепались.

Ҫӗнӗ лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӑл тӑхӑнса ҫӳрекен, кӑвайтсем умӗнче те хывмасӑрах выртса ҫывӑракан кӗпи-тумтире унӑн ытла та хуралса ҫӗтӗлсе пӗтнӗччӗ.

Его одежда, которую он носил и в которой спал у костров, страшно обтрепалась.

Чăн чăннисенчен те лайăхрах // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Инҫе ҫула кайма нумайӑшӗн урана тӑхӑнмаллисем пачах ҫӗтӗлсе пӗтнӗччӗ.

У многих за длительный переход совершенно истрепалась обувь.

Лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫӗтӗлсе пӗтнӗ, ҫуна ҫинчи ура виттине Бауман вӗҫертрӗ те ҫуна ҫинчен анчӗ.

Измотанный, Бауман снял с Саней подножку и сошел с саней.

VII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Походсемпе разведкӑсенче пулнӑ тата тӑшмансемпе тӑтӑшах ҫапӑҫмалла пулнӑ пирки вӗсем пӗтӗмпех вараланса, ҫӗтӗлсе пӗтнӗ.

В походах, в разведках, в схватках с врагом они сильно пообтрепались.

XXIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пуп пӗтӗм хут укҫасемпе вак-тӗвексене хӑй ҫумне пуҫтарса чикрӗ, Бауманӑн бумажникне выҫҫӑн ҫавӑрса тытрӗ, ҫемҫе пӳрнисемпе якалса, ҫӗтӗлсе пӗтнӗ пӗр тенкӗлӗх хут укҫа ҫине тӗллесе пӑхса йӗрӗнсе кулчӗ.

Поп отгреб к себе кредитки и мелочь, жадно приподнял баумановский бумажник и хихикнул, брезгливо ткнув пухлым пальцем потертую, истрепанную рублевку:

ХХIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ещӗк пуш-пушах, ун тӗпӗнче мӗн пурӗ те пӗр мӑшӑр ҫӗтӗлсе пӗтнӗ чӑлха кӑна пур.

Ящик был пуст, на дне валялась одна только пара старых, штопаных-перештопаных чулок.

XVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл кивӗ, ҫӗтӗлсе пӗтнӗ, ҫухине плис тытнӑ тата ҫав тери вӗтӗ тӳмеллӗ, яделаида, пирӗнни пек каласан, оделлоида тӗслӗ сюртук тӑхӑннӑ.

Одет он был в старенький, изорванный сюртук цвета аделаида, или, как у нас говорится, оделлоида, с плисовым воротником и крошечными пуговками.

Кантур // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 128–147 с.

Ҫара уран, ҫӗтӗлсе ҫурӑлса пӗтнӗ, ҫӳҫ-пуҫне сапаласа янӑ Сучок ӗлӗк улпут килӗнче ӗҫлесе пурӑннӑ пӗр утмӑл ҫулхи ҫын пек курӑнать.

Босоногий, оборванный и взъерошенный Сучок казался с виду отставным дворовым, лет шестидесяти.

Льгов // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 59–70 с.

Савни патне ҫӳресе, — Атӑ тухрӗ ҫӗтӗлсе

Как к любезной я ходил, Все сапожки обносил…

Ермолайпа арман хуҫи арӑмӗ // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 17–28 с.

«Ну, хӑть ҫӑпата туянма паринччӗ: эсӗ унпа сунара ҫӳретӗн вӗт; кашни кун пӗрер мӑшӑр ҫӗтӗлсе тухать пуль».

«Ну, хоть бы на лапти дал: ведь ты с ним на охоту ходишь; чай, что день, то лапти».

Хорьпе Калиныч // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 3–16 с.

Йӗри-таврара виҫӗ миля ҫывӑхӗнче йӗркеллӗ ларакан пӗр пӳрт те юлман: пӗтӗмпех ишӗлнӗ, юхӑнса пынӑ, пурте хӑйсен пурлӑхӗсене сутса ӗҫсе янӑ, чухӑнланса, ҫӗтӗлсе юлнӑ; пӗтӗм тавралӑх вӑйлӑ пушар е чума хыҫҫӑн ҫаралнӑ пек ҫаралнӑ.

На расстоянии трех миль во все стороны не оставалось ни одной избы в порядке: все валилось и дряхлело, все пораспивалось, и осталась бедность да лохмотья; как после пожара или чумы, выветрился весь край.

X // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Кусем вӗсем ҫӗтӗлсе пӗтнӗ тумтирлӗ козаксем.

Это были козаки в оборванных свитках.

IV // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

— Мӗне пӗлтерет ку? — ҫуйӑхнӑ Резников, тарӑхса, ҫӗтӗлсе, аллисене хӑлаҫлантарса.

— Это что же такое? — воскликнул Резников, негодовании и гневе всплескивая руками.

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Мӗнпур пирӗн пурнӑҫа хӑйсен курпунӗсем ҫинче сӗтӗреҫҫӗ вӗсем! — ҫӗтӗлсе кайса ҫуйӑхнӑ Ежов.

— Всю нашу жизнь они везут на своих горбах! — с раздражением воскликнул Ежов.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Унӑн тумтирӗсем пӗтӗмӗшпех ҫӗтӗлсе пӗтнӗ, ҫӗтӗкӗсенчен мамӑк тухса тӑрать.

Одежда его была сильно изодрана, и изо всех дыр вылезали клочья ваты.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех