Шырав
Шырав ĕçĕ:
Тӗтӗмпе хуралса ларнӑ, пӗчӗкҫеҫ хаяр пӑрахут, кустӑрма ҫунаттисемпе шыв ҫине хыттӑн ҫапса, йывӑҫ тиенӗ темӗн пысӑкӑш баржӑна туртса пырать.
Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.
Вара каллех, хальчченхи пек, пӳлӗме темле ӑнланмалла мар пӑлхану вӗҫсе кӗчӗ, ҫунаттисемпе ҫӑмӑллӑн чӑштӑртатрӗ, ман пуҫ вӗҫне асӑрханса пырса ларчӗ те, сехет маятникӗ шакканӑ ҫемӗпе мана ҫывӑратма тытӑнчӗ:
Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.
Сасартӑк автан авӑтса ячӗ, ҫунаттисемпе тимлӗн ҫупса илчӗ; хупӑнса тӑракан пӑру ӑна хирӗҫ васкамасӑр ӗнӗрлерӗ.
Ял // Василий Хударсем. Тургенев И.С. Тӑнкӑртатать: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 36 с. — 28–31 с.
Текех королёксене каҫсерен пӗр-пӗрне хӑйсен ӑшӑ ҫунаттисемпе витсе ҫывӑрнӑ чухне, вӗсене никам та урӑх хӑратмасть.
Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.
Королёксем хӑйсен пӗчӗк ҫунаттисемпе хӑваласа ҫитме ӗлкӗреймерӗҫ те вӑрмана каялла ҫаврӑнчӗҫ.Корольки не могли поспеть за ней на своих коротких крылышках и вернулись назад в лес.
Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.
Вара мӗнпур ҫемйипе чӑрӑш ҫинчен ҫӗкленсе, хӑйсен сарлака ҫунаттисемпе сывлӑша касса тӑмана ҫулне пӳлме вӗҫсе кайрӗҫ.Всей семьёй вороны поднялись с ели и, рассекая воздух широкими крыльями, понеслись наперерез сове.
Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.
Тӑмана вӗсен шавне юратманнипе ҫунаттисемпе авӑсса илчӗ те ҫӳлелле ҫӗкленчӗ.
Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.
Каҫсерен вӗсем йӑвине пуҫтарӑнса чӗпписене ҫунаттисемпе хупласа тӑмана чӗпписем кӑшкӑрнинчен хӑраса чӗтресе ларчӗҫ!
Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.
Тӗкӗлтура ҫунаттисемпе йӑвине уҫӑлтарма уҫӑ сывлӑш кӗртнӗ-мӗн, ҫывӑракан ытти тӗкӗлтурасене те вӑратнӑ.
Ҫул ҫӳресси пӗтни // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.
Жжууу! — сас турӗ вӑл ҫунаттисемпе.
Ҫул ҫӳресси пӗтни // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.
Вара чӗвен тӑнӑ пек турӗ те хытӑ ҫунаттисемпе хӑвӑрттӑн ӗҫлеме пуҫларӗ.Тут он привстал на лапках и так заработал своими жёсткими крылышками.
Ҫул ҫӳресси пӗтни // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.
Мулкача тытсан хӑйӗн сарлака ҫунаттисемпе пӗтӗмӗшпех хупӑрласа хума пултарать.Своими широкими пуховыми крыльями она могла бы прикрыть целого зайца.
Иккӗшӗ шурӑ, виҫҫӗмӗш — юр пек // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 41–44 с.
Вӑл ҫак кунсенче ҫитӗнсе ҫитнӗ, ҫунаттисемпе хӑй айӗнчи ҫӑмартасене витмелӗх пулнӑ.Она так выросла за эти дни, что покрывала своим тельцем чуть видные из-под неё розовые яички.
Ют чӗпӗ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 25–27 с.
Путенесем ҫунаттисемпе шавлӑн ҫатӑлтатса ҫапӑҫни те, тӑрисем ҫывӑрас килтермелле юрлани те, Дон леш енчи ҫӗр каҫипе сивӗнмен хӑйӑр ярӑмӗсем патӗнчен юхса килекен ӑшӑ ҫил те, — пурте ҫаксем ӗнтӗркеттерсе ыйха яраҫҫӗ.
XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.
Витӗр исленнӗ шинель йӗнерӗн йӗп-йӗпе ҫунаттисемпе нӳрӗ кӗпи унӑн ӳт-пӗвне сивӗ ҫаптарса пычӗҫ.Намокшая шинель, мокрые крылья седла, влажная рубашка холодили тело.
XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.
Вӗсем ҫиелтен ишсе ҫӳренӗ пирки ҫунаттисемпе вылянса пыракан хӗрлӗ хӳрисем те аванах курӑнаҫҫӗ.Они плавали так близко от поверхности, что были видны их плавники и шевелящиеся багряные хвосты.
XXIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.
Вӑл кайӑк ҫунаттисемпе хӑвӑрт авӑсса чалӑшшӑн вӗҫнине куҫӗпе тӗлсӗррӗн йӗрлесе пӑхрӗ, малалла утрӗ.Бесцельно проследил он за косым, стремительным полетом птицы, пошел дальше.
XXIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.
Ҫерҫисем ҫеҫ, ҫумӑра сиссе, сарай ҫунаттисемпе тип ҫапӑ куписем ҫинче хӗрсех чӗликлетеҫҫӗ.
LXV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.
Юр пек чӑлт-шурӑ, тӗкӗ хӗвел шевлипе йӑлтӑртатакан пӗчӗкҫӗ кӑркка, ҫунаттисемпе хӑвӑрт та сулмаклӑн авӑсса, ҫӳле-ҫӳле вӗҫсе хӑпарчӗ те, ҫӗнӗ кин ҫакакан шӑрҫа мӑйи пек ҫутӑ хура йӑрӑмлӑ мӑйне тӑсса хурса, хӑвӑрт-хӑвӑрт малалла вӗҫрӗ, самантсерен инҫетерех те инҫетерех кайса пычӗ, сенкер кӑвак тӳпе тинӗсӗнче тикӗссӗн ярӑнса ҫӳрерӗ.
LI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.
Ҫавнашкалах ӑшшӑн ҫутатӗ ӑна хӗвел, ҫав ҫилех ӑна хӑйӗн курӑнман ҫунаттисемпе ачашласа ҫупӑрлӗ.И так же будет светить ему солнце, и тот же будет баюкать его ветер.
XIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.