Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫунаттисемпе (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мачча ҫинче темскер нӑйкӑшса ячӗ те ҫунаттисемпе ҫатлаттарчӗ.

На чердаке кто-то недовольно пискнул и захлопал крыльями.

Иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫил вӗрнипелентӑсем вӗлкӗшни вилтӑпри ҫинче хӗрлӗ пысӑк лӗпӗшсем вӗҫсе каймасӑр ҫунаттисемпе хӑлаҫланса тӑнӑ пек туйӑнать.

Ветер играл красными лентами венка, который Родионова вместе с Алексеем положила сверху, — и было похоже, будто над могилой машут крыльями, не улетая, большие красные бабочки.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ӳхӗ юлхавлӑн вырӑнтан тапранчӗ, хытӑ ҫунаттисемпе шаплаттарса, тепӗр хыр ҫине вӗҫсе ларчӗ, хӑйӗн сарӑ куҫӗсене каллех ача ҫине тӗллерӗ.

Филин лениво снимается с места, хлопая твердыми крыльями, перелетает на другую сосну и все так же не спускает желтых глаз с мальчика.

Морзе азбуки // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вӑйлӑ ҫунаттисемпе шыва ҫапаҫҫӗ те тавралӑхра ҫумӑр ҫума пуҫлать, ҫӳллӗрен те ҫӳллӗ тирексем кашлама тытӑнаҫҫӗ, тӳпери пӗлӗтсем васкаса чупаҫҫӗ…

Могучие крылья расплескаются, по округе дождик пройдет, расшумятся тополя высокие, в небе облака быстрей побегут…

Ӑмӑрткайӑк ҫӑлкуҫӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫакӑн пек сас шӑна ҫунаттисемпе сулланинчен пулать — хӑш-пӗр шӑна ҫунаттине ҫеккунтра вунпилӗк-вунултӑ пин хут сулласа илме пултарать.

Такой звук насекомое производит взмахами своих крылышек, — иные насекомые могут производить пятнадцать-шестнадцать тысяч взмахов крылышками в секунду.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Гаррис Джека ку кайӑк ҫынран хӑраманни, асьендӑра кунӗпех вӗсем «тэр-тэр» тесе кӑшкӑрни, ҫӑм арлакан урапа сӗрленӗ евӗр, ҫунаттисемпе шаплаттарни илтӗнсе тӑни ҫинчен каласа пачӗ.

Гаррис рассказывал Джеку, что эти птички не боятся людей и на асьенде весь день слышится их крик «тэр-тэр» и хлопанье крылышек, похожее на жужжание прялки.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫунаттисемпе йывӑррӑн хӑлаҫланса, вӑл чӑтлӑхалла тарчӗ.

Тяжело махая крыльями, он метнулся в чащу.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Чӑхсем чӗпписене ҫунаттисемпе хупӑрласа ларчӗҫ.

Куры не покидали насестов.

8 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Комбайн пӗр чарӑнмасӑр-тумасӑр ҫӳллӗ те ҫӑра тырра касса кӗрсе каять те, ӑна хӑйӗн ҫаврӑнакан ҫунаттисемпе шӑлса пӑрахнӑ пек, вырса каять.

Комбайн ходко врезался в стену густого высокого хлеба и точно смахивал его своей вертящейся мельницей.

3 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Садра ҫулҫӑсем чӑштӑртатаҫҫӗ, таҫта аист сасӑ парать, сасартӑках темӗн ӑса илнӗ пек автан авӑтса яни, ҫунаттисемпе хӑлаҫланни… ҫӑл тараси чӗриклетни… — ҫаксем йӑлтах ялти ӗҫлӗ кун умрах иккенне систереҫҫӗ.

Шелестели листья сада, где-то скрипел аист, слышалось хлопанье крыльев и крик как будто внезапно о чем-то вспомнившего петуха, легкий визг «журавля» над колодцем, — во всем этом сказывалась близость деревенского рабочего дня.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ав епле вӑл ҫунаттисемпе хӑлаҫланать, Алюна, эсӗ куратӑн-и?

Вон как она крыльями взмахивает, Алёнка, ты видишь?

Тӗмсем айӗнче пытанмалла выляни // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Ҫунаттисемпе ҫапкалашма.

Махать крыльями!

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Анчах чӑххи алӑран вӗҫерӗннӗ те, хӑранипе чӳрече ҫине сиксе хӑпарса, ҫунаттисемпе кантӑка ҫапма тытӑннӑ.

Она вырвалась и в испуге вскочила на окно, колотясь крыльями о стекло.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл пӑрлӑ кӑкрипе ҫӗр ҫине ӳкнӗ, хӑйӗн хӑватлӑ ҫунаттисемпе пӗтӗм ҫӗре ҫавӑрса илнӗ.

Она припадала ледяной грудью к земле, могучими крыльями охватывая землю.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫил сарлака шурӑ тӳремлӗхсенче хаяррӑн ашкӑннӑ, вӑйланнӑҫемӗн вӑйланнӑ, ҫунаттисемпе ҫӗре ҫапса, яла штурмланӑ пек пырса тапӑннӑ.

Ветер свирепствовал по широким бельм равнинам, крепчал, бил крыльями о землю и штурмом обрушивался на деревню.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл, ҫунаттисемпе йывӑррӑн сулкаласа, кӑштах вӗҫсе ҫаврӑнчӗ те, унтан, каялла ҫаврӑнса, тӗмӗ айӗнче выртакан ҫӗтӗк-ҫатӑк тумтир купи ҫине анса ларчӗ.

Она тяжело взмахнула крыльями, описала круг и опустилась на ком тряпья под кустом.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Авдотья ҫыран хӗрринчи юлашки лапама ҫулса пӗтернӗ чухне ҫава айӗнчен хир чӑххи сиксе тухнӑ та, сике-сике, ҫунаттисемпе ҫапкаланса чупса кайнӑ.

Когда Авдотья докашивала последнюю ложбину у воды, из-под косы выскочила степная куропатка и побежала, прискакивая, хлопая крыльями.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Эрешмен ӑна хӑйӗн икӗ хыт хура туни хушшине карнӑ танатине ҫаклатма пултарнӑ, анчах тыткӑнҫӑна ниепле те вӗлерме вӑй ҫитереймен: шӑна ҫунаттисемпе пӗтӗм вӑйран ҫапкаланнӑ, хӑрушӑ танатана аркатнӑ, Меркидона вара вӑл кӗҫ-вӗҫ тыткӑнран ҫӑлӑнса вӗҫсе каяссӑн туйӑннӑ.

Пауку удалось поймать ее в свой тенетник, ловко расставленный промеж двух стебельков высокой цыганки, но умертвить пленницу он никак не может: муха с отчаянностью обреченного била крыльями, рвала страшные сети, и казалось Меркидону, что она вот-вот вырвется из оков и улетит.

Вӑрман сыхлавҫи // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ҫывӑхри чӑрӑш тӑрринчен кедр кайӑкӗ сарлака ҫунаттисемпе вашлаттарса иртрӗ, сывлӑшра ун хыҫҫӑн тӗтре пек йӗр юлчӗ.

Над вершиной ближней ели замахала крыльями кедровка и улетела, оставив за собой в темном воздухе смутный след.

XXI // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Ҫынсем пуррине курсан, вӑл хӑйӗн йывӑр япалипе часрах пытанас тесе, ҫунаттисемпе хӑвӑртрах лапӑстатма пуҫларӗ.

Заметив людей, кондор стал чаще бить крыльями, чтобы скрыться со своей тяжёлой ношей.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех