Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫаратса (тĕпĕ: ҫарат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Нумаях та пулмасть-ха акӑ ҫакӑн пекех салтаксем Ильсеяр куҫӗ умӗнчех кӳршӗри яла нимӗн хӑварми ҫаратса кайрӗҫ.

Еще недавно такие же вот солдаты на глазах у Ильсеяр обобрали соседнюю деревню до нитки.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Мэрдан офицера будка хыҫне ертсе кайрӗ те нумаях пулмасть ҫаратса тухнӑ ял енне пӳрнепе тӗллесе кӑтартрӗ.

Мэрдан повел офицеров за будку и показал пальцем на ограбленные недавно деревни

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ку вӑл ялсене ҫаратса тухасран хӑтарма пулӑшать-и-ха?

Спасет ли это деревни от ограбления?

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ачасӑр кил-йыш хӑйне хӑй ҫаратса хӑварать.

Семьи, не имеющие детей, сами же себя обделяют, если не сказать, обкрадывают.

2 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Анчах, ҫапӑҫу ҫулӗ Калинин таврашӗнчи ҫунтарса янӑ ялсен урлӑ-и, ҫӗмӗрсе тӑкнӑ Сталинград хули урлӑ-и, Орёл патӗнчи хытхурапа ӳссе ларнӑ ҫӗр ҫийӗн-и, ҫаратса тухнӑ Украина ҫӗршывӗ тӑрӑх-и, Днепр, Днестр, Прут, Висла, Одер, Эльба тата Шпрей шывӗсен тӑрӑх-и — пур ҫӗрте те совет ҫыннисен Ҫӗнӗ ҫул каҫ старшина каланӑ чӑн ӗмӗт ҫинчен каланине илтме тиврӗ.

Но где бы ни лежал боевой путь: по щебню ли и головням сожжённых деревень Калининщины, через великие руины Сталинграда, по Орловской ли, рябой от разрывов, заросшей бурьяном земле, через ограбленную ли, разорённую Украину, на Волге, на Днепре, на Днестре, на Пруте, на Висле, Одере, Эльбе и на самой Шпрее — везде доводилось мне слышать о справедливой мечте советских людей, о которой так выразительно говорил старшина в новогоднюю ночь.

Ӗмӗт тулчӗ! // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Вӗсем пӳртсене вӑрӑ-хурахӑн кӗрсе, лайӑх япаласене ҫаратса хӑйсен миххисене тултарнӑ, арҫынсене, ним ыйтса тӑмасӑрах арестлесе, сарая хӑваласа хупнӑ.

Они вламывались в крестьянские домики, хватали всё, что в них было лучшего, набивали свои мешки; мужчин без разбора арестовывали, сгоняли в сарай.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Мӗнпур отряда хӗҫпӑшалсӑрлантарнӑ та ҫаратса нимӗн те хӑварман пушӑ элеватора хӑваласа хупнӑ.

Весь отряд был разоружён, интернирован и загнан в импровизированную тюрьму, помещавшуюся в огромном здании ограбленного элеватора.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Кил хуҫи хӗрарӑм ӑна кивӗ платьине тӑхӑнтартнӑ та кӑмака ҫине вырттарнӑ, кайран, кӳршӗсемпе канашланӑ хыҫҫӑн, килсем тӑрӑх тупрасем ҫаратса ҫӳрекен салтаксене вӑл тиф чирӗпе выртать, тесе ӑнлантара пуҫланӑ.

Хозяйка дала ей старое, трёпаное крестьянское платье, уложила её на печке, а потом, посоветовавшись с соседками, придумала такую хитрость: немецким солдатам из комендатуры, которые наезжали рыскать по хатам и по крестьянским сундукам, разъяснялось, что на печке лежит больная сыпным тифом.

Унӑн ҫемйи // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 55–65 с.

— Вӗсем манӑн пӗтӗм кил таврашне ҫаратса аркатрӗҫ…

 — Они у меня весь двор разорили…

11 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Хӑйсем мӗн ҫаратса тухса кайнӑ — ҫав кӑна.

 — Что сами пограбили, то и есть.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Старик-атте аван каларӗ: «ҫаратса аркатман чунсене шырани ку», тӗрӗс.

Старик отец хорошо сказал: «поиски душ неразоренных».

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Степан, ун патнерех пӗшкӗнсе, пӑшӑлтатса кала пуҫларӗ: — халь вӑл лере… ҫаратса аркатман ҫӗр ҫинче… хамӑрӑннисем патӗнче…

 — Степан наклонился ближе и прошептал: — Она сейчас там… на неразоренной земле… у наших…

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Эп ҫаратса аркатман ҫӗр шыратӑн, а эс кунта ҫаратса аркатман чунсене шыратӑн пулас?

 — Я землю неразоренную ищу, а ты тут, гляжу, души неразоренные ищешь?

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Анчах ҫаратса аркатманни инҫе мар.

А неразоренная земля недалеко…

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫаратса аркатман ҫӗр шыратӑп… — уссисем ӑшнелле кулса илчӗ Тарас.

— Ищу землю неразоренную, — усмехнулся Тарас в усы.

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӗсен, Днепр патӗнчен пуҫласа, Дон патне ҫитиччен утса тухрӗҫ, — ҫаратса аркатман ялсем тупӑнмарӗҫ.

Они всю землю прошли от Днепра до Дона, — не было неразоренных сел.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Тен, тӗнчере ҫаратса аркатман ялсем ҫук та пулӗ?

Может, и нет на свете неразоренных сел?»

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ӗнтӗ, кӗрхи ҫӑмӑрсен вӑхӑчӗ пуҫланчӗ, анчах ҫаратса аркатман ҫӗр ҫаплах пулмарӗ…

Начиналась пора осенних дождей, а все не было земли неразоренной…

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫаратса аркатман ҫӗр ҫаплах тӗл пулмарӗ…

А неразоренной земли все не было.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫаратса аркатман ҫӗр ҫаплах тупӑнмарӗ.

А земли неразоренной все не было.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех