Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫанталӑкӗ (тĕпĕ: ҫанталӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫапла вара кунта ӑна чӑннипе кам иккенне пӗлекен те ҫук, вӑл сакӑр ҫул хушши Азири тӗрмесенче ларнӑ, унта ҫанталӑкӗ те йӑлтах урӑхла, сывлӑха йывӑр кӳрет, пайтах хӗн-хур курнипе те унӑн сӑнарӗ самай улшӑннӑ.

К тому же если б кто и знал его раньше, вряд ли узнает теперь, после того как восьмилетнее заточение в Азии, тамошний климат и перенесенные страдания до неузнаваемости состарили и изменили его.

XII. Бойчо Огнянов // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ҫанталӑкӗ ҫавӑн пекрех халь, шӑнса пӑсӑлма пулать».

 — А то простудитесь!»

IV. Каллех Марко патӗнче // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Цзю-цзинь кинемей аллӑран иртсен виҫесӗр мӑкӑртата пуҫларӗ: эп ҫамрӑк чух ҫанталӑкӗ те ку териех шӑрӑх марччӗ, пӑрҫа таврашӗ те ку териех хытмастчӗ, халь пурте ун чухнехи пек мар ӗнтӗ, тет вӑл час-часах.

Уже с пятидесяти лет Цзю-цзинь стала ворчливой: она без конца повторяла, что в дни ее молодости и погода была не такой жаркой, и бобы были не такими твердыми, а сейчас вообще все плохо.

Хускану // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 54–66 стр.

Ҫанталӑкӗ, чӑнах та, аванччӗ, уйӑх та ҫап-ҫутахчӗ.

Погода действительно была хорошая, ярко светила лупа.

VIII // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 8–23 стр.

— Ҫуллахи вӑхӑтра, ҫанталӑкӗ йӗпе-сапа тӑрсан, кӑмпи те пулать.

— Ежели лето дождливое, то и гриб бывает.

Кулак йӑви // Василий Алагер. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 27–33 стр.

Чӑнах та тырри начар, ҫанталӑкӗ уяр пулсан, мӗншӗн малтанах ман кӑмӑла хуҫмалла-ха?

Если оно и в самом деле так: неурожай да засуха, так зачем огорчать заранее?

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Уйӑхне те, ҫулне те кӑтартман, — терӗ вӑл, — ҫыру староста патӗнче пӗлтӗртенпех йӑваланса выртнӑ пулас; кунта Иван кунӗ те, уяр ҫанталӑкӗ те пур!

— Месяца и года нет, — сказал он, — должно быть, письмо валялось у старосты с прошлого года; тут и Иванов день, и засуха!

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ҫанталӑкӗ ҫав тери лайӑх пулнӑ.

Погода чудесная.

Ҫирӗм саккӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Одессӑри мартӑн типӗ те сулхӑн ҫанталӑкӗ ҫитнӗ.

Стояла сухая серая погода одесского марта.

XLII. Куликово уйӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫанталӑкӗ те начар тӑрать — пӗр кун сиктерсе тӑвӑл пуҫланать.

Да и погода пошла плохая — через день шторм.

XXX. Хатӗрлемелли класра // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫанталӑкӗ лӑпкӑ.

Погода была тихая.

Романа кӗртмен сыпӑк // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Анчах ҫанталӑкӗ мӗнлине куратӑн: ҫултан акӑ аташса кайӑн.

Да, вишь, какая погода: как раз собьешься с дороги.

Иккӗмӗш сыпӑк. Вожатый // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Ҫанталӑкӗ юрӑхсӑр-и, ҫулӗ япӑх-и, ямшӑкӗ кутӑн-и, лашисем туртмаҫҫӗ-и, — пуриншӗн те станца пуҫлӑхӗ айӑплӑ.

Погода несносная, дорога скверная, ямщик упрямый, лошади не везут — а виноват смотритель.

Станца пуҫлӑхӗ // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

— Ай, ҫанталӑкӗ!

Куҫарса пулӑш

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Кӑҫал ҫанталӑкӗ те вӗсене май.

Куҫарса пулӑш

Вырма вӑй илет // А.ВАСЮКОВА. Пирӗн пурнӑҫ, 2018.08.03

Ҫӗртме уйӑхӗн 6-мӗшӗ, апла пулин те тулта сулхӑн, ҫанталӑкӗ ӑмӑр.

Куҫарса пулӑш

Уй кунӗ чунсене савӑнтарчӗ // А.Исаева. «Каҫал Ен», 09.06.17

Ачасем ҫукрахчӗ кӑҫал, ҫанталӑкӗ сивӗрех пулчӗ те.

Куҫарса пулӑш

Кӗрлеври ял уявне мӗншӗн чӑвашла илемлетмен? // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/content/3122-%D0%9A% ... B%D0%B5%D1

Вӑл кун ҫанталӑкӗ те питӗ лайӑхчӗ.

В этот день и погода была очень хорошей.

Пулӑҫӑ // Сувар. «Сувар», 23(701)№, 2007.06.08

Юрать, ҫанталӑкӗ типӗ.

Ладно, погода сухая.

«Элек саракансемех пулӑшу ыйтма килеҫҫӗ» // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.06.30, 25 (6118) №

Ҫанталӑкӗ парсан, хӑв тӑрӑшсан пӗр гектар пуҫне кунччен Чӑвашра нихӑҫан та туса илмен тӗш-тырӑ ҫапса кӗртме пур тет вӑл.

Если погода позволит, сам постараешься, то с гектара можно собрать доселе невиданный в Чувашии урожай.

Николай ЛУКИАНОВ: «Тӑван халӑх аталанӑвӗ кӑткӑсланса-структурӑланса, саманапа килӗшӳллӗн улшӑнса-тарӑнланса пырать» // В. СТЕПАНОВ. «Самант», 2016, 4№

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех