Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫавах сăмах пирĕн базăра пур.
ҫавах (тĕпĕ: ҫавах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вулакан куншӑн каҫарӗ мана, мӗншӗн тесен, этем тӗшмӗшлӗхрен пур майпа та йӗрӗнет пулин те, хӑй ҫавах ҫав тӗшмӗшлӗхпе ҫыхӑнса тӑнине хӑй опычӗ тӑрӑх пӗлсе тӑрать пулӗ, тетӗп.

Читатель извинит меня: ибо, вероятно, знает по опыту, как сродно человеку предаваться суеверию, несмотря на всевозможное презрение к предрассудкам.

Иккӗмӗш сыпӑк. Вожатый // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Чун-чӗрен хӗрӳ туйӑмӗ те ҫавах, вӑл шухӑш пуҫланса аталаннине пӗлтерет: вӗсем ҫамрӑк чӗре хӑнисем, кам та пулин, вӗсене пула, ӗмӗр тӑршшӗпех вӗчӗрхенсе пурӑнма шухӑшлать пулсан, ҫавӑ вара айван ӑслӑ этем; лӑпкӑ юхан шывсем нумайӑшӗ кӗрленкӗрен пуҫланса каяҫҫӗ, анчах мӗн тинӗсе ҫитичченех вӗсенчен пӗри те кӗрлесе те кӑпӑкланса юхмасть.

Страсти не что иное, как идеи при первом своем развитии: они принадлежность юности сердца, и глупец тот, кто думает целую жизнь ими волноваться: многие спокойные реки начинаются шумными водопадами, а ни одна не скачет и не пенится до самого моря.

Июнӗн 3-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

«Ҫавах, манӑн сана пемелле, эпӗ хамӑн пистолета пушатма килтӗм. Эсӗ хатӗр-и?» — терӗ вӑл.

— «Так точно, — продолжал он, — выстрел за мною; я приехал разрядить мой пистолет; готов ли ты?»

II // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Ҫӳлӗ нар, яланах лайӑх тумланнӑ, — штатски тумтир е унтер-штурмфюрер формине тӑхӑнсан та ҫавах, — йӗркеллӗ ҫын пек курӑнать, мӑнаҫлӑ, йытӑсене, сунара тата хӗрарӑмсене юратаканскер.

Невысокий, всегда элегантный – в штатском или в форме унтерштурмфюрера, – благопристоен, самодоволен, любит собак, охоту и женщин.

Смотритель // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Урасем аван та вӗсем, ҫавах та хӑван мар.

Ноги-то и хорошие, да не свои.

13 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ванюшӑна хамӑн ҫити-ҫитми тупӑшсенчен мӗн пултарнӑ таран ярса тӑркалатӑп ҫавах.

И я с Ванюшей делюсь как могу своими доходишками.

IX сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Пирӗн ял пӗтмӗ темелли ҫук, вунӑ, ҫирӗм, вӑтӑр, хӗрӗх ҫултан — ҫавах чылай-чылай чӑваш ялӗ ҫухалӗ, пӗтсе ларӗ…

Не надо думать, что наши деревни избегут этой участи, через десять, двадцать, тридцать, сорок лет – всё равно многие чувашские деревни исчезнут с карты республики…

Саккӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Хуть мӗн калӑр та, мана ҫавах та вӑл пиртен кулнӑ пекех туйӑнать.

Хоть что говорите, но мне кажется, что она вновь насмехается над нами.

Ҫиччӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Чӗрӗлле ҫавах парӑнмастӑп сире!

Живой всё равно не сдамся!

Улттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ҫавах та улттӑ нумай, пиллӗк…

Шесть – это много, остановимся на пяти…

Пиллӗкмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ҫавах сирӗн нимӗн те тухмасть…

Все равно у вас ничего не выйдет…

Пиллӗкмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ҫавах та ултӑ соткӑ питӗ нумай вӑл, виҫҫӗ пама пултаратӑп.

Но шесть соток это очень много, могу дать три сотки.

Пиллӗкмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ҫавах та эпӗ ҫӗрне хам укҫапа туяннӑ, чӗрӗ укҫапа.

Но я эти земли покупал за свои кровные, за живые деньги.

Пиллӗкмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ҫавах каймастӑп суда.

Всё равно не пойду в суд.

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ватма ан васка-ха, ку, ҫавах та, вещдок.

Да ты не торопись ломать, это всё-таки – вещдок.

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Хунчӑкамах мар пуль те, почти ҫавах ӗнтӗ…

Может и не шурин, но почти шурин…

Виҫҫӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Э-э, кун пирки кайран каласа парӑп, телефонпа калаҫмалли ӗҫ-пуҫ мар ҫавах та…

Но об этом я потом расскажу, всё-таки тема не для телефонного разговора.

Иккӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Эпӗ ҫавах та ватса хӑварас шухӑша та ырлатӑп.

Я всё-таки поддерживаю идею, чтобы сломать отмостку.

Пӗрремӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Мӗн тӑвӑпӑр-ха ҫавах та, шӑпа ярӑпӑр-и?

Что будем делать всё-таки, жребий бросим?

Пӗрремӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ҫавах та маттур-ха вӑл — Люся-Мила-Людмила…

Но всё-таки молодчина она – Люся-Мила-Людмила…

Пӗрремӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех