Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юлташӗсенчен (тĕпĕ: юлташ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Майор шучӗпе, ирхине, тӑхӑр сехет хыҫҫӑн, кунта хӑрах алӑлли е унӑн юлташӗсенчен хӑшӗ те пулин килсе тухмалла пулнӑ.

По расчетам майора, после девяти часов утра должен был прийти однорукий или кто-либо из его сообщников.

10. 3асада // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Вӑл хӑйӗн юлташӗсенчен аслӑрах тата хӑюллӑрах пулнӑ.

Она была старше и решительнее своих подруг.

1. Вӑрттӑн вӗлерни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Абрумка арӑмӗ вилни ҫинчен, Тёма малтанах хӑйӗн юлташӗсенчен илтнӗччӗ, Абрумка хӑй арӑмне епле антӑхтарса вӗлерни ҫинчен тӗпӗ-йӗрӗпех каласа панине те илтнӗччӗ вӑл.

Тёма уже с утра слышал от своих товарищей, что жена Абрумки умерла; слышал даже подробный рассказ, как Абрумка сам задушил ее ночью.

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Трубачёва вӑл тӳрех паллаймарӗ: Ваҫҫук, ӑна хӑйӗн юлташӗсенчен кам та пулин курасса аса та илменскер пуҫне усса, урамра танккаса пынӑ.

Он не сразу узнал Трубачева: Васек, не думая, что кто-нибудь из товарищей видит его, плелся понурив голову, озябший.

25 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Лида Зоринӑн та юлташӗсенчен уйрӑлса каяс килмерӗ.

Лиде Зориной тоже не хотелось расставаться с товарищами.

18 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ӑна вӑл хӑйӗн юлташӗсенчен, шкултан уйрӑлса кайнӑ пек туйӑннӑ.

Он чувствовал себя оторванным от товарищей, от школы.

16 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Каҫ-каҫ ун патӗнче час-часах хӑнасем пухӑнаҫҫӗ, — Алексей Васильевич ятлӑ, шуранкӑ сӑнлӑ, хура сухаллӑ, ҫӳллӗ, тӗреклӗ хитре арҫын, сахал калаҫаканскер; Роман Петрович — шатра питлӗ, ҫаврака пуҫлӑ, яланах темскере хӗрхеннӗ пек тутине чӑплаттараканскер; Иван Данилович — ырхан та пӗчӗкскер, шӗвӗр сухаллӑ та ҫинҫе саслӑ, хастарлӑ, кӑшкӑрма юратакан, пӑшатан пек ҫивӗч ҫын; Егор — яланах хӑйӗнчен, юлташӗсенчен тата хӑйӗн йывӑрлансах пыракан чирӗнчен кулса тӑрӑхлаканскер.

По вечерам у него часто собирались гости — приходил Алексей Васильевич, красивый мужчина с бледным лицом и черной бородой, солидный и молчаливый; Роман Петрович, угреватый круглоголовый человек, всегда с сожалением чмокавший губами; Иван Данилович, худенький и маленький, с острой бородкой и тонким голосом, задорный, крикливый и острый, как шило; Егор, всегда шутивший над собою, товарищами и своей болезнью, все разраставшейся в нем.

VII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл ытлах та сулӑнса кайсан, унӑн юлташӗсенчен пӗри ӑна хуллен кӑна тытрӗ.

Кто-то из его товарищей осторожно поддержал его, когда он сильнее покачнулся.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Каярахпа тыткӑна лекнӗ юлташӗсенчен вӑл интервентсене юлашкинчен хамӑр ҫырантан ҫапса кӑларнине пӗлчӗ.

От товарищей, попавших в плен позже, он узнал, что интервенты в конце концов были выбиты с нашего берега.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӗлерни ҫинчен калакан тӗксем, хӑрушӑ шухӑшсем унӑн сирӗлсе кайрӗҫ, «Весовщиков вӗлермен пулсан, ку ӗҫе Павел юлташӗсенчен урӑх никам та тума пултарайман», — тесе шухӑшларӗ вӑл.

Темные, опасные мысли об убийстве оставили ее: «Если убил не Весовщиков, никто из товарищей Павла не мог сделать этого», — думала она.

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Павел патӗнче унӑн юлташӗсенчен кам та пулин пулсан, Рыбин кӗтесе вырнаҫса ним шарламасӑр ларать те сайра хутра ҫеҫ: — Ҫапла. Тӗрӗс! — текелесе хурать.

И если у Павла был кто-либо из товарищей, Рыбин садился в угол и молчал, лишь изредка говоря: — Вот. Так!

XI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ӗҫ хыҫҫӑн кашни каҫ тенӗ текех Павел патӗнче унӑн юлташӗсенчен кам та пулин ларать, вӗсем пичӗсене ҫума ӗлкӗричченех темскер хыпӑнса вулаҫҫӗ, кӗнекесем ҫинчен тем ҫыра-ҫыра илеҫҫӗ.

Почти каждый вечер после работы у Павла сидел кто-нибудь из товарищей, и они читали, что-то выписывали из книг, озабоченные, не успевшие умыться.

VII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Сӑмаха пули-пулми персе яма юратман мӑнаҫлӑ Хуркайӑк та кун пек чухне хӑйӗн юлташӗсенчен нимӗнпе те уйрӑлса тӑман: вӑл та Петӗрпе ирттернӗ чи телейлӗ каҫӗ ҫинчен каласа панӑ.

Гордая и скрытная по натуре своей Журавушка, однако, тут ничем не отличалась от своих подруг: рассказывала и она о своей с Петром, самой счастливой ночушке.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Зуля ҫакна бригадиртан, мастерскойра пӗрле ӗҫлекен юлташӗсенчен пур майсемпе те пытарма тӑрӑшрӗ, час-час чӗлӗм чӗртрӗ, ӑна май килнӗ таран вӑрахрах туртса ларма тӑрӑшрӗ.

Зуля всячески пытался скрыть это от бригадира, от своих товарищей по мастерской, закуривал все чаще и чаще, растягивая перекур елико возможно дольше.

Почтмейстер // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Санин, ыйӑх килет тесе, хӑй юлташӗсенчен ҫеҫ хӑпасшӑн пулнӑ, анчах пӗччен юлсан, вӑл чӑнах та пӗтӗм ӳт-пӗвӗ чылаях ывӑнса ҫитнине туйса илчӗ; иртнӗ каҫа вӑл куҫ хупмасӑр тенӗ пекех ирттернӗ-ҫке.

Сказавши, что он хочет спать, Санин желал только отделаться от своих товарищей; но, оставшись один, он взаправду почувствовал значительную усталость во всех членах: всю предшествовавшую ночь он почти не смыкал глаз.

XXII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Хӗрарӑмсене курсан, вӗсем чарӑнса тӑчӗҫ; анчах пӗри вӗсенчен, пысӑк пӳллӗ, вӑкӑрӑнни пекех тачка мӑйлӑ, вӑкӑрӑнни пекех тӑртаннӑ куҫлӑскер, хӑйӗн юлташӗсенчен уйрӑлчӗ, майсӑррӑн пуҫне тайса, сулланкаласа, хӑранипе юпа пек хытса тӑракан Анна Васильевна патне ҫывхарчӗ.

Они остановились при виде дам; но один из них, огромного росту, с бычачьей шеей и бычачьими воспаленными глазами, отделился от своих товарищей и, неловко раскланиваясь и покачиваясь на ходу, приблизился к окаменевшей от испуга Анне Васильевне.

XV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Ҫӑмӑллӑн ҫӳрекен Роберт ӗҫе хӑйӗнчен ҫитӗнерех панӑ та вӑйлӑрах, анчах меслетне пӗлеймен юлташӗсенчен ҫӑмӑлтарах тӑвать.

Ловкий и подвижной Роберт справлялся с работой лучше, чем его более сильные, но неумелые взрослые товарищи.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Куна Файло юлташӗсенчен пӗри, Файлӑпа пӗр шая килекен Грибов ыйтрӗ.

Это спрашивал Грибов, один из приятелей Файло, человек под стать ему.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑл тетрадьсене Рита патне ярас ӗҫпе вокзалӑн почта уйрӑмӗнче тытӑнса тӑчӗ, кайран поезд патне тухрӗ те юлташӗсенчен никама та курмарӗ.

Он задержался в почтовом отделении вокзала, отсылая Рите тетради, и когда вышел к поезду, никого из друзей не было.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Коллективран юлас мар тесе, Корчагин хӑй шӑнса хытӑ чирленине юлташӗсенчен пытарчӗ.

Нежелание отстать от коллектива заставило Корчагина скрыть от товарищей жестокую простуду.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех