Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юлташӑмсем (тĕпĕ: юлташ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Манӑн юлташӑмсем Мария-Терезия утравӑн чи ҫӳллӗ вырӑнӗсенче икӗ ҫӗрте кӑвайт чӗртсе ячӗҫ.

Мои товарищи зажгли огонь на двух самых высоких скалах Марии-Терезии.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Ҫапла ҫав, юлташӑмсем

— Да, друзья мои.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ака, йышлӑ юлташӑмсем, мӗнле кулатӑр эсир манӑн политикӑллӑ шухӑшсенчен! — персе ячӗ вӑл пӗр самантрах.

Вот, товарищи большинство, как вы издеваетесь над моими политическими взглядами! — выпалил он в один мах.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Шухӑшласа пӑхӑр-ха, юлташӑмсем, ҫӗр чӑмӑрӗ темӗн пысӑкӑш континент пулнӑ пулсан, халӗ эпир унӑн пинӗмӗш пайне те пӗлейместӗмӗр.

Подумайте, друзья мои, если бы земной шар был огромным континентом, то мы и теперь не знали бы и тысячной части его.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Халь ӗнтӗ, юлташӑмсем, манран ирӗк, документра Австрали ҫинчен сӑмах пырать тени тӗрӗс-и, тӗрӗс мар-и — шухӑшласа пӑхӑр.

— Итак, предоставляю вам самим, друзья мои, решить, справедливо ли предположение, что в документе речь идёт об Австралии?

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Юлташӑмсем, — терӗ Паганель, Роберта аллинчен тытса, — нимӗн тума та ҫук, йывӑр та килӗшесех пулать…

— Друзья мои, — ответил Паганель, беря за руку Роберта, — мы должны примириться с тяжёлым разочарованием…

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

 — Сире пурне те ырӑ сунатӑп, хаклӑ юлташӑмсем!

— И вас всех, дорогие друзья, тоже поздравляю!

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Эпӗ те, манӑн юлташӑмсем те, — терӗ вӑл, — сире пур тӗлӗшпе те пӑхӑнса тӑма хатӗр.

— Вообще я и мои товарищи, — сказал он, — готовы подчиняться вам во всем.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Юлташӑмсем сарӑмсӑр вилнипе шавах хурлантӑм пулин те, мана кӑштах вӑй-хал хутшӑннӑн туйӑнчӗ.

Я немного приободрился, хотя печаль о погибших товарищах не покидала меня.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

1 Анчах эпӗ, юлташӑмсем пекех тинӗсе путма пултарнӑ пулин те, чӗрӗ юлтӑм.

1 Но я остался в живых, хотя мог бы утонуть, как все мои спутники.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Шӑп ҫакӑн чухне эпӗ шыва путнӑ юлташӑмсем ҫинчен шухӑшласа илтӗм.

Но тут я внезапно подумал о своих утонувших товарищах.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Мӗнле пурӑнатӑр, мӗн турӑр эсир, юлташӑмсем.

Как вы жили, друзья мои, что делали.

23-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Юлташӑмсем пӗрин хыҫҫӑн тепри вилсе пӗтрӗҫ, Гальчихӑна хам янӑ разведка партийӗ таврӑнаймарӗ.

Все мои товарищи погибли один за другим, а разведывательная партия, которую я послал в Гальчиху, не вернулась.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпӗ саншӑн ҫав шухӑш, манӑн юлташӑмсем шутланӑ пек, «ачалла, айванла» туйӑнмӗ тесе шухӑшлатӑп»…

Надеюсь, что она не покажется тебе, как некоторым моим спутникам, «детской или безрассудной»…»

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Тӳсме пултаратчӗҫ-и вара ҫак ҫула манӑн телейсӗр, чирлӗ-чӗрлӗ, ҫӗтӗк-ҫатӑк, кирлӗ-кирлӗ мар чыхса тултарнӑ, «хуртланса» пӗтнӗ юлташӑмсем?

Да разве выдержали бы его мои несчастные, больные спутники, в лохмотьях, пропитанных ворванью и полных паразитов?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпӗ, хамӑн юлташӑмсем нимӗн те курманнинчен тӗлӗнсех каятӑп.

Я удивляюсь, что никто из моих спутников ничего не видит.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Салам, юлташӑмсем, тусӑмсем…

Привет, друзья-товарищи…

Саккӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

13. Сат пахчинче пурӑнакан пикеҫӗм! юлташӑмсем сан сассуна тӑнлаҫҫӗ, ан чарсамччӗ мана та ӑна итлеме.

13. Жительница садов! товарищи внимают голосу твоему, дай и мне послушать его.

Юрӑ 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Юлташӑмсем, варлӑ-туслӑ пулнисем те, ман чирӗмрен пӑрӑнчӗҫ, ҫывӑх ҫыннӑмсем аякра тӑраҫҫӗ.

12. Друзья мои и искренние отступили от язвы моей, и ближние мои стоят вдали.

Пс 37 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех