Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юланутсем (тĕпĕ: юланут) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Юланутсем хӑйсен йӗнерӗсем ҫинчех юлчӗҫ.

Всадники остались сидеть в своих седлах.

XVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Каретӑпа юланутсем ӗлӗкхи пекех малтан кайнӑ.

Карета и всадники по-прежнему ехали впереди.

IV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Юланутсем вӗриленсе кайсах канашлаҫҫӗ.

Белые всадники оживленно совещаются.

II сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Малалла мӗн тӑвасси ҫинчен сӳтсе-явмашкӑн юланутсем аяккалла кайса тӑчӗҫ.

Всадники отъехали в сторону, чтобы обсудить, что дальше делать.

I сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хурӑн вӑрманӗ патӗнчи хир тӑрӑх юланутсем ҫил пек вӗҫтерсе килеҫҫӗ — хӑйсем пурте хура буркӑсемпе ҫӑмламас ҫӗлӗксем тӑхӑннӑ…

От березовой рощи по полю мчится лихая конница, все они в че6рных бурках, и мохнатых шапках…

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Говэн инҫете пӑхмалли труба илсе ҫул ҫине пӑхрӗ те: — Ҫапла, тӗрӗс. Кусем ҫавсем. Шел, тӗттӗмленнипе лайӑхах уйӑрса илме ҫук. Анчах лавпа пӗрле юланутсем пур; чикмеке илсе килеҫҫӗ пулас. Анчах хурал вуникӗ ҫынтан ытларах пек туйӑнать мана, — терӗ.

Говэн взял из рук Гешана подзорную трубу и поднес ее к глазам: — Верно. Вот она. Правда, уже темнеет и плохо видно. Но охрану я вижу, значит везут лестницу. Только знаете, Гешан, что-то людей больше, чем вы говорили.

VII. Ҫапӑҫу пуҫланас умӗн // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Эпӗ халь ҫеҫ труба витӗр ҫул ҫине пӑхрӑм: лав та, юланутсем те курӑнаҫҫӗ, вӗсем сӑрт ҫинчен анаталла анаҫҫӗ.

Я взял подзорную трубу и стал смотреть на дорогу из Паринье в Тург и, к великой своей радости, заметил повозку и стражников при ней, вот она спускается с откоса.

VII. Ҫапӑҫу пуҫланас умӗн // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Сарлака ҫул ҫине тухсан, йӗри-тавра юланутсем ҫавӑрса илнӗ тройкӑсем хӑвӑрттӑн вӗҫтерчӗҫ.

Выехав на широкую дорогу, тройки помчались, окруженные всадниками.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Пӗр самантрах картиш тулли хӗҫпӑшаллӑ юланутсем килсе пухӑнчӗҫ.

В несколько минут двор наполнился вооруженными конниками.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Каҫару ыйтатӑп, хапха умӗнче темӗнле юланутсем тӑраҫҫӗ.

— Прошу прощения — у ворот стоят какие-то всадники.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Унтан мана куҫа лайӑхрах чарса пӑхма хушрӗ, юланутсем тепре курӑнсанах хӑйне систерме ыйтрӗ.

Он велел мне смотреть в оба и сказать ему, когда всадники опять покажутся.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Юланутсем пӗчӗк катаран тухрӗҫ те уй тӑрӑх юрттарса кайрӗҫ.

Всадники выехали из перелеска и зарысили по полю.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Юланутсем иккӗшӗ те шинельпе, шинель ҫинчен портупейсемпе туртса ҫыхнӑ, ҫаннисем ҫинче виҫшер хӗрлӗ квадрат, анчах Гаврилов комбатӑн петлицисем симӗс, унӑн юлташӗн хӗрлӗ.

На обоих всадниках серые, перетянутые портупеями шинели, на рукавах по три красных квадрата, но у комбата Гаврилова петлицы зеленые, а у его спутника — красные.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Хӗрлӗ ҫӑлтӑрлӑ будённовкӑсем тӑхӑннӑ юланутсем, пӗр аллӑ ҫынна яхӑн, ҫул патне пырса чарӑнчӗҫ.

Полсотни конных в буденновках с алыми звездами подъезжали по дороге.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Юланутсем ҫитсе ҫывӑхарчӗҫ.

Всадники подъехали совсем близко.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Акӑ ӗнте вӗсем виҫҫӗшӗ те аслӑ ҫул хӗрринче иртсе каякан юланутсем ҫине пӑхса тӑраҫҫӗ.

Все трое стояли теперь на краю шоссе и смотрели на подъезжающих.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ун умӗнчен юланутсем вӗҫтерсе иртсе кайрӗҫ.

Кони замелькали перед глазами.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ялтан сиккипе юланутсем тухрӗҫ.

Из села выскочила конница.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Юланутсем сиккипех вӑрманалла чуптарчӗҫ.

Конница уже во весь опор скакала к лесу.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Юланутсем пралук картапа танлашрӗҫ.

Всадники поравнялись с изгородью.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех