Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шутласан (тĕпĕ: шутла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сӗмсӗр спекулянтсене кӑшт хӑратма шутласан, хӑвӑн ял ҫыннисемех сана пӗтӗм чунтан тарӑхаҫҫӗ, сӑмах майӑн калас-тӑк, вӗсене ӑнланма йывӑр мар: ҫав ылханлӑ ҫӗпре ял лавккинче хӑҫан пулнине астумаҫҫӗ вӗсем, спекулянтран туяннӑ ҫӗпре касӑкӗ ҫине вара Саратов завочӗн маркине ҫыпӑҫтарнӑ.

Ежели ты попытаешься припугнуть наглых спекулянтов, то обратишь на себя великий гнев своих же земляков, которых, кстати, понять нетрудно: они не помнят, когда эти несчастные дрожжи были в их сельской лавке, хотя на приобретенных у спекулянта палочках наклеена марка Саратовского завода.

Хӑйне евӗрлӗ перепиҫ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

— Ку пирӗн укҫапа шутласан, пӗр 15 пине яхӑн ассигнацисемпе пулать…

— Это на наши деньги — около пятнадцати тысяч рублей ассигнациями…

XXX // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Тӑрӑшни харама каймарӗ терӗ Том, мӗншӗн тесен халӗ, хуть те вӗлер, Салли аппа тӗрӗс шутласа кӑлараймасть, йӑлт пӑтрашӑнса кайрӗ вӑл; тӗрӗс шутласан та хӑйне хӑй ӗненмест; тата пӗр-ик кун ҫак ӗҫпе аппалансан, пуҫӗ йӑлт ҫаврӑнса каять унӑн; вара вӑл ҫав ҫӗрҫӑтман кашӑксене шутлама пӑрахӗ, кам та пулин ҫакна тепӗр хут тума ыйтас пулсан та, лайӑх кӑна сӑсӑл вӗҫтерӗ.

Том сказал, что для такого дела стоило потрудиться, потому что ей теперь этих ложек ни за что не сосчитать, хоть убей, — все будет сбиваться; и правильно сочтет, да себе не поверит; а еще денька три посчитает — у нее и совсем голова кругом пойдет, тогда она бросит считать эти ложки да еще пристукнет на месте всякого, кто только попросит их сосчитать.

Вӑтӑр ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Пӗтӗмпе пӗрле шутласан, проповедник ӗҫӗпе халиччен те ҫакӑн чухлӗ укҫа тӑвайманччӗ тет король.

Король сказал, что ежели все это сложить вместе, то за один день он еще никогда столько не добывал проповедью.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Кам йӑхӗнчен тухнине шутласан, эпӗ — герцог.

По происхождению я — герцог!

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Эпир кунта вунтӑххӑрӑн, комвзводпа шофера шутласан — ҫирӗм пӗррен.

Вот нас девятнадцать сейчас, а с комвзвода и шофером — двадцать один.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Фронтри норма ҫинчен — ҫӗр грамм, хальхипе, хӗллехи вӑхӑтпа шутласан ҫӗр аллӑ грамм эрех пулмалли ҫинчен, эпир илтнӗ ӗнтӗ.

Про фронтовую норму — сто граммов водки, а сейчас, по зимним временам, — сто пятьдесят граммов, мы уже слышали.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Кӑштах кулӑшла, пӗр тесен, Тепре шутласан — хурлӑ пит те.

И станет немного смешно, А может быть, просто обидно.

1943-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫулпуҫӗн хӑйӗн ҫуртӗнче пӗччен пурӑнас килет пулсан, ун ҫине те вӑл табу хурать; ютҫӗршывран килсе ларнӑ караппа ҫыхӑну тытас тӗлӗшӗпе ҫулпуҫӗ хӑй пуҫлӑх пулма шутласан, ҫав карап ҫине те табу хурать; ҫулпуҫне мӗнпе те пулин килӗшмен европеец-сутӑҫӑ хӗсмелле пулсан, ун ҫине те табу хураҫҫӗ.

Вождю хочется уединяться в своём доме — он объявляет его табу; вождю выгодно иметь монополию в сношениях с прибывшим иностранным кораблём — этот корабль становится табу; нужно изолировать европейца-продавца, чем-нибудь не угодившего вождю, — снова на сцену появляется табу.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Лайӑхрах шутласан, кунта хуҫисем эпир вӗт.

Ведь если разобраться, мы с тобой здесь хозяева.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Мӗн те пулин тума шутласан, Гленарван ҫавӑнтах вара, вӑхӑта ҫухатса тӑмасӑр, ӑна пурӑнӑҫа кӗртет.

Приняв какое-нибудь решение, Гленарван обычно тут же, не теряя времени, приводил его в исполнение.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Сергей килсен ведӑмӑҫсемпе документсене тӗрӗслеме шутласан, Дягилов, чеескер, хӑйне хӑй ҫаратнӑ, пӑшалне, плашчине тата мӗн пур хутсене ҫаратнӑ.

Когда Сергей приехал, решив проверить документы и ведомости, Дягилев, хитрый, ограбил сам себя, украл ружье, плащ и все бумаги.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Шутласан парне тулли мар пек туйӑнать.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Чӗре сиксе тухать пуль — шутласан, Хисепсӗр паттӑр пирӗн — чӑвашсен!

Куҫарса пулӑш

Чун ыратӑвӗ // Серте Мишши. https://chuvash.org/lib/haylav/7402.html

Пӗр шутласан, тӗлӗнмелле те, ӑнланмалла та мар: ҫак шурса кайнӑ пӗчӗкҫеҫ трубач ҫумӗнче тӑракан маттур та яштака, матрос кӗпи тӑхӑнса янӑ ача вылять-ши, шӳт тӑвать-ши?

И было странно, непонятно: играет ли он, шутит ли, этот прямой, коренастый мальчишка в матросской тельняшке, возле которого стоит маленький, уже побледневший трубач?

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Пӗр шутласан, ку ӗнтӗ аслашшӗне ӗҫре пулӑшать, тейӗн.

Считалось, что он помогает дедушке в работе.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Кӑштах шутласан, вӑл: — Сирӗн чӑхсем ҫӑмарта тӑваҫҫӗ-и, ачам? — тесе ыйтрӗ.

И спросил, подумав: — А у вас куры несутся, хлопец?

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

— Итлӗр-ха, Катерина Сергеевна: ку, чӑннипе шутласан, кӳренмелле-ҫке-ха.

— Послушайте, Катерина Сергеевна: ведь это, в сущности, обидно.

XXV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Шутласан, мӗнле тарӑхмасӑр тӳсмелле, мӗнле, савнӑ алӑран пулин те, ҫавнашкал ҫапнине чӑтса ирттермелле?!

Как, кажется, не возмутиться, как снести удар от какой бы то ни было!.. от самой милой руки!

XXI // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Манӑн ӑна качча илесех пулать, хӑшӗ-пӗрисем хӑйсен килӗнче ӗҫлекенсене, час-часах ирсӗр хӗрарӑмсене качча илнинчен шутласан, эпӗ лайӑхрах тӑватӑп.

Я должен на ней жениться и, верно, сделаю гораздо лучше, нежели многие, которые женятся на своих ключницах и даже часто на самых презренных тварях.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех