Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шуйттана (тĕпĕ: шуйттан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Темле шуйттана хирӗҫ вӑйӑ вылянӑ пекчӗ пире, пирӗн выляса ямалли япаламӑр Таня пек туйӑнатчӗ.

Нам казалось, что мы играем в какую-то игру с чёртом и ставка с нашей стороны — Таня.

Ҫирӗм улттӑпа пӗрре // Петӗр Хусанкай. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 119–131 стр.

— Мӗншӗн сана, шуйттана, ӗнентӗм-ши… — ӗсӗклесе йӗрет хӗр чӳрече умӗнче.

— Зачем я в тебя, черт, поверила… — рыдала девушка под окном.

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

Юрататтӑм-ҫке ҫав шуйттана… вӑл пур, тӗл пулмассерен кулатчӗ… киревсӗрччӗ!

Я ведь любила его, этого черта… а он, встречаясь со мной, смеялся… подлый он был!

II сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.

— Сана тата, шуйттана, курман пулӗ, — терӗ Любим, унтан ҫилленнипе ракне шыв хӗрнелле ывӑтрӗ.

— Тебя еще тут, чёрта, не видали! — говорит Любим и со злобой выбрасывает на берег рака.

Шампа // Иван Иртышев. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 18–26 стр.

— Чебурашка ӑшне мӗнле шуйттана пытартӑн тесе ыйт, – кнопкӑсем ҫине хӑвӑрт-хӑвӑрт пуснӑ хыҫҫӑн телефона хӗр ачана тыттарчӗ Федор.

— Спроси, какого дьявола он спрятал в Чебурашку? — Федор быстро набрал номер и сунул Маргарите в руку телефонную трубку.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Шӑртне тӑратнӑскер, пӗччен пин шуйттана тӑраканскер вӗсем ҫинеллех килет.

неизвестно откуда взявшаяся, ощетинившаяся и злобная.

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Пуҫӑрсене татӑп, питӗрсене ватса пӗтерӗп, шуйттана ярӑп сире!

Головы посрываю, мор-р-ды р-р-р-раскрошу к чертовой матери!

XXVII. Асатте // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Аслашшӗ нумайранпах ӗнтӗ турра та, шуйттана та ӗненмест.

Давно уже дедушка не верил ни в бога, ни в черта.

XV. Кимӗ тинӗсре // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Темиҫе кунтан Мельник хӗрлӗ шуйттана ҫапах та мӗн те пулин кирлех, тесе шӳт тӑвать — унӑн хырӑнмалла.

Через несколько дней Мельник решает, что все-таки «красному дьяволу» кое-что нужно, а именно – побриться.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Вӗсенчен пӗри, — эпир ӑна Мельник тесе ят патӑмӑр, — ыттисенчен тӑтӑшрах пыратчӗ те, тутисене сарса ярсах кула-кула, «хӗрлӗ шуйттана» мӗн те пулин кирлӗ мар-и, тесе ыйтатчӗ.

Один из них – мы прозвали его Мельником – приходит чаще других и, широко улыбаясь, осведомляется, не нужно ли чего-нибудь «красному дьяволу».

III сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Манӑн ҫывӑрас шухӑш пуҫа та кӗмест — кӗҫ ак уҫӑ тӑракан алӑкран е кантӑкран вӑрӑсем кӗрӗҫ — ӑна, шуйттана, тупӑ сассипе те тӑратаймӑн".

А мне так сон и в ум нейдет, того и гляди воры войдут в открытые двери или влезут в окно, а его, бестию, и пушками не добудишься».

X сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Хальхинче мӗнле шуйттана ҫураҫасшӑн-ха?

Какую Бабу Ягу на этот раз сватаете?

Виҫҫӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Анчах вӑл уншӑн айӑплӑ мар ҫӗртенех ӑна шуйттана вӑрҫнӑ пекех вӑрҫнине курас килмест вӗт-ха.

Только противно слушать, как его ругают на чем свет стоит, а он и не виноват.

23-мӗш сыпӑк. Мефф Поттера ҫӑлни // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ачасем вара, ӑна ҫапах та пӗлӗт ҫинчен аҫа ҫапманнине кура, Джо шуйттана сутӑннине ӗненмеллипех ӗненчӗҫ.

А мальчики, видя, что ни грома, ни молнии все еще нет, окончательно убедились в том, что он продал душу черту.

11-мӗш сыпӑк. Том лайӑх мар ӗҫ тунӑшӑн асапланать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Анчах ҫак шухӑш та часах иртсе кайрӗ, мӗншӗн тесен вӗсене ҫав усал Джо шуйттана сутӑнни паллӑ пулса тӑчӗ, шуйттан пек вӑйлӑ персонӑпа унӑн ырлӑхӗшӗн тавлашма та шикленмелле.

Но это желание поблекло и исчезло без следа, им стало ясно, что этот негодяй продал душу черту, а путаться в дела нечистой силы — значило пропасть окончательно.

11-мӗш сыпӑк. Том лайӑх мар ӗҫ тунӑшӑн асапланать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Шуйттана хӑваласа яр!

Прогони беса!

Кил пуҫӗн кӗлли (16) // халӑх пултарулӑхӗ. Пилсемпе кӗлӗсем // Шупашкар: Чӑваш кенеке издательстви, 2005. — 17 с.

10. Вӗсене улталакан шуйттана вут-ҫулӑмпа ҫунакан кӳкӗртлӗ кӳлле тискер кайӑкпа суя пророк патне пӑрахрӗҫ; вӗсем унта кунӗн-ҫӗрӗн ӗмӗр-ӗмӗрех асапланӗҫ.

10. а диавол, прельщавший их, ввержен в озеро огненное и серное, где зверь и лжепророк, и будут мучиться день и ночь во веки веков.

Ӳлӗм 20 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Пин ҫул иртсессӗн, шуйттана хӑйӗн тӗрминчен ирӗке кӑларӗҫ; вӑл вара ҫӗрӗн тӑватӑ кӗтессинче пурӑнакан халӑхсене — Гога тата Магога — улталаса илӗртме, вӗсене вӑрҫа пуҫтармашкӑн тухӗ; вӗсен йышӗ тинӗс хӑйӑрӗ чухлӗ.

7. Когда же окончится тысяча лет, сатана будет освобожден из темницы своей и выйдет обольщать народы, находящиеся на четырех углах земли, Гога и Магога, и собирать их на брань; число их как песок морской.

Ӳлӗм 20 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

14. Ӗнтӗ ачисем ӳтпе юнран пулнӑран Вӑл та вӗсем пекех ӳтлӗ-юнлӑ пулса тӑнӑ, ҫакна Вӑл вилӗм пуҫлӑхне, шуйттана, Хӑйӗн вилӗмӗпе ҫӗнтермешкӗн 15. тата вилӗмрен хӑранипе хӑйсен ӗмӗрӗ тӑршшӗпех чуралӑхра пурӑнакансене хӑтармашкӑн тунӑ.

14. А как дети причастны плоти и крови, то и Он также воспринял оные, дабы смертью лишить силы имеющего державу смерти, то есть диавола, 15. и избавить тех, которые от страха смерти через всю жизнь были подвержены рабству.

Евр 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

26. Ҫилленсе ҫылӑха ан кӗрӗр: ҫиллӗр иртсе кайиччен хӗвел анса ан лартӑр; 27. хӑвӑр ӑшӑрта шуйттана вырӑн ан парӑр.

26. Гневаясь, не согрешайте: солнце да не зайдет во гневе вашем; 27. и не давайте места диаволу.

Эф 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех