Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чарӑнтӑм (тĕпĕ: чарӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Утрав патне эпӗ часах ишсе ҫитрӗм, унӑн тури вӗҫӗнчен ҫӗмрен пек хӑвӑрт иртрӗм — шыв юххи кунта ҫав тери вӑйлӑ, — унтан лӑпкӑ тӑракан шыв ҫине тухрӑм та утрав ҫумне Иллинойс ҫыранӗ енчен пырса чарӑнтӑм.

До острова я добрался в два счета, стрелой пронесся мимо верхней его части — такое быстрое было течение, — потом вошел в стоячую воду и пристал с той стороны, которая ближе к иллинойсскому берегу.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Икӗ миля ҫурӑ пек ансан чарӑнтӑм та Джексон утравне куртӑм.

Я привстал и увидел милях в двух с половиной ниже по течению остров Джексона.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Эпӗ чарӑнтӑм.

Я остановился.

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Старик Якова курнипе тӗлӗннӗ пек пулса, эпӗ пӗр самантлӑха юрлама чарӑнтӑм, анчах ҫавӑнтах, кӑшт хуллентерех ҫеҫ, каллех юрласа ятӑм.

Как бы удивленный тем, что увидел старика Якова, я на секунду оборвал песню, но тотчас же, только потише, запел снова.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Кӑнтӑрла хула тӑрӑх чупса ҫӳренӗ чух эпӗ хут-кӑранташ таврашӗсем сутакан магазин умӗнче чарӑнтӑм та пысӑк географи картти умӗнче нумайччен тӑтӑм.

Бегая днем по городу, я остановился у витрины писчебумажного магазина и долго стоял перед большой географической картой.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Хуллен кӑна ҫӳле хӑпартӑм та — каллех чарӑнтӑм!

Тихонько поднялся я наверх — и опять стоп!

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Кайрантарах эпӗ, тертленсе пӗтнӗскер, сӑрт ҫинче чарӑнтӑм та типӗ курӑк ҫине тӑсӑлса выртрӑм.

Наконец, намученный, я остановился и опустился на сухую траву, что раскинулась по вершине отлогого песчаного бугра.

Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.

Эпӗ тарантас ӑшӗнчен пуҫа кӑлартӑм та сывлама чарӑнтӑм: — чӑн та, таҫта инҫетре-инҫетре пирӗн хыҫра чупса пыракан, кусатӑрансен сасси пек хуллен, чарӑна-чарӑна тӑнкӑртатнӑ сасӑ илтрӗм.

Я высунул голову из тарантаса, притаил дыхание — и действительно услыхал где-то далеко-далеко за нами слабый прерывистый стук, как бы от катившихся колес.

Тӑнкӑртатать // Василий Хударсем. Тургенев И.С. Тӑнкӑртатать: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 36 с. — 3–27 с.

Эпӗ кимӗпе вӗсем патнех пырса чарӑнтӑм та, ытараймасӑр пӑхатӑп — шӑп ачасем пекех.

Шагов я на пять подъехал к ним на ботничке, и гляжу, и гляжу — чисто дети.

Пӑшисем // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 85–87 с.

Йӑва патне ҫитсен чарӑнтӑм.

Когда я дошел до гнезда, остановился.

Текерлӗк // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 51–53 с.

Эпӗ чарӑнтӑм та ун патне кӗтӗм.

Эти слова меня остановили, и я вошел в ее дом.

XXI // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Эпӗ чарӑнтӑм та ҫул хӗрринче пысӑк мар кантӑр уйӗ куртӑм.

Я остановился и увидал возле дороги небольшую грядку конопли.

IV // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Эпӗ тӗттӗмелле тинкерсе пӑхрӑм — сывлама чарӑнтӑм

Я усиленно устремил взор в темноту — я притаил дыхание.

XVI // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Миша патне чупса пытӑм та ун умнех чарӑнтӑм, хам хӑвӑрт-хӑвӑрт калатӑп ӑна: — Мӗн хӑтланатӑн эс, мӗн ҫапӑҫасшӑн эс, мӗн ҫапӑҫасшӑн эс? — тетӗп.

Я подбежал к Михаилу и остановился перед ним, быстро-быстро приговаривая: — Чего ты лезешь, чего ты лезешь, чего ты дерешься?

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Эпӗ кимӗ кустӑрмисене ҫавӑрма чарӑнтӑм.

Я перестал вертеть колеса.

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

Эпӗ крыльца ҫине ҫитсе чарӑнтӑм.

Я подъехал к крыльцу.

XXVI // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Вӑл кайрӗ те — эпӗ ҫавӑнтах чарӑнтӑм.

Она ушла — и я тотчас же перестал.

XXII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Самантлӑха калаҫма чарӑнтӑм та тарҫӑна тиркӗпе пушӑ черкке илсе килме хушрӑм.

Отвечая ему в общих чертах, я между тем велел слуге принести второй прибор.

Хупахра // Аркадий Малов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 76–92 стр.

Пӗррехинче, ҫурҫӗртен кӑнтӑр-хӗвелтухӑҫнелле иртсе пынӑ чух, хамӑн ҫуралнӑ кӗтесӗме ҫитсе курас кӑмӑлпа эпӗ ятарласах ҫултан пӑрӑнтӑм та С. ятлӑ пӗчӗк хулара чарӑнтӑм.

Проездом с севера на юго-восток я завернул в родные места, а затем в город S.

Хупахра // Аркадий Малов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 76–92 стр.

Тепӗр кунне, ир-ирех, эпӗ тӑван кил хапхи умне ҫитсе чарӑнтӑм.

На следующий день рано утром я подходил к знакомым воротам.

Тӑван ял // Николай Иванов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 17–30 стр.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех