Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чарма (тĕпĕ: чар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ апла та, капла та чарма хӑтланатӑп, анчах нимӗн тумалли те ҫук, — менпур вӑйпа ачху! туса ятӑм.

Стараюсь удержаться — и не могу, ну, думаю, сейчас чихну, — и чихнул!

30-мӗш сыпӑк. Томпа Бекки ҫӗр ӑшӗнчи шӑтӑкра // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫиҫӗм ҫиҫнинчен те хӑвӑртрах метис чӳрече патнелле тапса сикрӗ те, хӑйне чарма хӑтланакансене сирсе, чӳрече витӗр тухса тарчӗ.

С молниеносной быстротой индеец бросился к окну, расшвыряв тех, кто хотел его удержать, и скрылся.

23-мӗш сыпӑк. Мефф Поттера ҫӑлни // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Манран пурте ухмахран кулнӑ пек кулччӑр тесе, эсӗ мана миссис Сирини Гарпер патне уттарни ҫинчен шухӑшласан, манӑн чунӑм ыратать, — эсӗ мана чарма та шухӑш тытман-мӗн.

Мне просто думать противно: как это ты мог допустить, чтобы я пошла к миссис Гарпер и разыграла из себя такую идиотку, и ни слова не сказал!

19-мӗш сыпӑк. Том ӳкӗнӗвӗ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Унтан вӑл кайри урисем ҫине тӑчӗ те, питех савӑннипе пуҫне каҫӑртса, мӑнкӑмӑллӑн каллӗ-маллӗ утса ҫӳреме тапратрӗ, хӑй никам чарма ҫук савӑнса ӳкни ҫинчен пӗтӗм ҫурчӗпе илтӗнмелле ҫухӑрчӗ.

Потом он встал на задние лапы и заплясал вокруг комнаты в бешеном веселье, склонив голову к плечу и воем выражая неукротимую радость.

12-мӗш сыпӑк. Кушак аҫи тата «ыратнине лӑплантаракан эмел» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӑрман варринче машинине чарма ухмах-и вӑл!

Куҫарса пулӑш

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Тавлашӑва чарма, кирлех тӑк — «ҫук» теме пултарнинче?

Коль надо будет остановить раздор — в способности сказать "нет"?

Арҫын телейӗ… // Лидия Филиппова. https://chuvash.org/lib/haylav/7352.html

Курмӑшлӑха чарма та кирлӗ мар - илемлӗ вӗт!

Невидящего и останавливать-то не надо - красиво ведь!

Чӗлхе Туррин хӳхлевӗ // Сувар. Сувар, 2017.05.12

Хӑлӑха хӳтелес шутпа хаксене 2013 ҫулӑн иккӗмӗш ҫур ҫуллӑхӗнче индексацилесси ҫинчен йышӑну тунӑ, ҫакӑ инфляци 2013 ҫул пуҫламӑшӗнчех ӳсессине чарма май парать.

Для защиты населения принято решение об индексации тарифов со второго полугодия 2013 года, что позволит избежать роста инфляции в начале 2013 года.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2013) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 65c49c7222

Тӗрӗс палӑртнӑ сиплев препарачӗсемпе врач хушнӑ пек усӑ курсан шӑмӑ арканассине чарма кӑна мар, ӑна малтанхи шая лартма пулать.

Куҫарса пулӑш

«Чӗмсӗр» чир ан сӗмсӗрлентӗр // Валентина Смирнова. Хыпар, 2013,09,06

Амӑшӗ чарма хӑтланчӗ пулин те, ашшӗ вӗсем ҫине кулкаласа ҫеҫ пӑхса тӑчӗ.

Несмотря на то, что мама попыталась остановить его, отец смотрел на них только со смехом.

Ҫиҫӗм Натюш // Людмила Сачкова. Людмила Сачкова

Темле те чарма хӑтлантӑм ӑна, анчах пултараймарӑм.

По-всякому пыталась остановить его, но не смогла.

Епле пурӑнатӑн, Ванюкӑм? // Вера. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.07.16, 27(949)№

Укҫана хапсӑнса браконьерсен иртӗхӗвне чарма саккуна хӳтӗлекенсем республикӑри юханшывсене 2 пин хут рейда тухнӑ, тӗрӗслеве 1367 сотрудник хутшӑннӑ.

Куҫарса пулӑш

Укҫа чул кастарать // Сувар. «Сувар», 25(703)№, 2007.06.22

Вӗҫне ҫитерме тӳр килмен самантсенчен пӗри — энергетика напитокӗсене ачасене сутмашкӑн чарма йышӑнманни.

Куҫарса пулӑш

Алена АРШИНОВА: Пӗрлехи ӗҫ чылай ыйтӑвӑн хуравне тупма пулӑшать // Ирина КЛЕМЕНТЬЕВА. «Хыпар», 2016.07.08, 106-107№

Шӑлавар тӑхӑнма ӗлкӗреймен Элекҫей таксие чарма шутламарӗ, хӗрарӑма таптас мар тесе сулахаялла пӑрӑнчӗ, анчах лешӗ ун ҫулне пӳлчӗ, вара водитель пысӑк хӑвӑртлӑхпа пыракан автомашинӑна текех итлеттереймерӗ...

Алексей, даже не одевший брюк, решил не останавливать такси, чтобы не заехать на женщину, он повернул налево, но женщина перекрыла ему дорогу, и водитель уже не смог подчинить себе высокоскоростную машину...

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

Лешӗсем икӗ хутлӑ кирпӗч ҫурт умне чарма ыйтрӗҫ.

Те попросили остановиться около двухэтажного кирпичного дома.

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

Чаршав карса та чарма ҫук вӗсене.

Куҫарса пулӑш

73 ҫултан — пӗрремӗш тӗлпулу // О. ПАВЛОВА. «Авангард», 2016.05.06

Шел, унӑн ванчӑкӗ хама сӑмсаран пырса лекрӗ: юн юхать, ниепле те чарма ҫук.

Жаль, его осколок в нос попал: кровь идет, никак не остановить.

Аркадий Петров: Ҫара юрӑхсӑррине ҫирӗплетсен те вӑрҫа кайрӑм // Ирина КЛЕМЕНТЬЕВА. «Хыпар», 2016.05.06, 69№

9. Хӑйсене хӑйсем чарма пултараймасассӑн мӑшӑрланччӑр: аскӑн шухӑшпа пурӑннинчен мӑшӑрланни аванрах.

9. Но если не могут воздержаться, пусть вступают в брак; ибо лучше вступить в брак, нежели разжигаться.

1 Кор 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

13. Ҫавӑнпа ӗнтӗ Ҫӳлхуҫашӑн этем пуҫлӑхӗсене пӑхӑнса тӑрӑр: патшана пӑхӑнӑр, вӑл — чи аслӑ пуҫлӑх; 14. аслӑ пуҫлӑхсене те пӑхӑнӑр, вӗсене патша усал тӑвакансене хаса пама, ырӑ тӑвакансене хаваслантарма ярать, 15. мӗншӗн тесессӗн Турӑ ирӗкӗ ҫавӑн пек: ӑссӑр ҫынсенӗн пӗлмесӗр калаҫакан чӗлхине Вӑл пире ырӑ ӗҫ туса чарма хушнӑ; 16. эпир, ирӗке тухнисем, ирӗк пуррипе усала тӳрре кӑларакан ҫынсем мар, эпир — Турӑ чурисем.

13. Итак будьте покорны всякому человеческому начальству, для Господа: царю ли, как верховной власти, 14. правителям ли, как от него посылаемым для наказания преступников и для поощрения делающих добро, - 15. ибо такова есть воля Божия, чтобы мы, делая добро, заграждали уста невежеству безумных людей, - 16. как свободные, не как употребляющие свободу для прикрытия зла, но как рабы Божии.

1 Пет 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Сӑмахпа ҫылӑха кӗмен ҫын — пур тӗлӗшрен те ырӑ ҫын, вӑл пӗтӗм ӳтне те чарма пултарать.

Кто не согрешает в слове, тот человек совершенный, могущий обуздать и все тело.

Иак 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех