Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑмасене (тĕпĕ: хӑма) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хирте чух вӑйсӑр пек туйӑнакан ҫил кунта ҫав тери вӑйлӑ та харсӑр: кӗперӗ чӳхенсе тӑрать, пӗренесем ҫумне ҫапӑнакан шавлӑ хумсем вара якорьсемпе канатсем ҫине пырса кӗрсе касӑлаҫҫӗ те, хӑмасене шыв илтереҫҫӗ.

Ветер, казавшийся слабым в поле, здесь был весьма силен и порывист; мост качало, и волны, с шумом ударяясь о бревна и разрезаясь на якорях и канатах, заливали доски.

10 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Урай хӑмисем ан кӳнкӗрешкеленччӗр тесен, акӑ мӗн тӑваҫҫӗ: типӗ хӑмасене татӑк-татӑк касса ваклаҫҫӗ те шывра вӗретеҫҫӗ.

Для того, чтобы не коробились полы, их режут из сухих досок на куски, и куски эти вываривают в кипятке.

Нӳр. II // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫак вӑхӑтра тин вӑл хӑйӗн лейкине, хӑйпе пӗрле яланах илсе ҫӳрекен хаклӑ япалине пӑрахмасӑр хӑмасене тытса чарма ҫуккине, унсӑрӑн вӗсем пурпӗрех хӑйсен ҫулӗпе каяссине ӑнланса илнӗ.

И тут он понял, что, если не расстанется со своим футляром, постоянным его спутником, доски уйдут без него в свои скитанья,

1. Сулӑ ҫинчи ҫынсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Анчах шведсем карап ҫине хӑпармалли хӑмасене касса янипе вӑл хӑйӗн лашипе шыва персе аннӑ.

Но шведы подрубили доски, конь оступился, и витязь упал в воду.

Балтика хуралӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 3–19 с.

Вӗр-ҫӗнӗ хӑмасене Тухтарпа иккӗше тирпейлӗн пушатма тытӑнчӗҫ.

И они аккуратно стали складывать новенькие доски в штабель.

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӗрлӗ питлӗ мӑнтӑркки пӑлтӑр урайне сарнӑ хӑмасене ҫӗклеме тытӑнчӗ.

Краснорожий стал отдирать доски на полу предбанника.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Крыльца тӑррине кӗтеслекен хӑмасене чӑвашла касса тӗрленӗ.

Карниз крыльца изукрашен чувашским резным узором.

Пролог // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Каронада ҫӗмӗрсе-ватса пӗтернӗ хыҫҫӑн мӗн юлнине пуҫтарса пурне те: ҫӗмрӗк орудисене, ваннӑ лафетсене, стена ҫумӗнчен хӑйпӑннӑ хӑмасене, йывӑҫ хуҫӑкӗсемпе тимӗр татӑкӗсене пӗтӗмпе тинӗсе ывӑтрӗҫ.

Сбросил в море все, что можно было выбросить после опустошения, произведенного сорвавшейся с цепи пушкой, — сорванные пушки, сломанные лафеты, погнутые или развинченные тамберсы, сломанные куски железа или дерева.

VII. Кам парӑс карать, ҫав шӑпа ярать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Тепӗр куннех Павел хӑма ҫуракан заводра ӗҫлеме пуҫларӗ, вӑл халь ҫеҫ ҫурса кӑларнӑ хӑмасене типӗтме ӗретлесе хурать.

На другой день Павел уже работал на лесопилке, раскладывал для просушки свеженапиленные доски.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Итле-ха Алексей Палыч, платник-столярсен цехӗнче хӑмасене савалакан станок, ун ҫинчех цикулярка пур.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Вӑл хӑмасене хӑш-пӗр тӗлтен снарядсем аркатнӑ.

Куҫарса пулӑш

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 54–76 с.

Вӑл хӑмасене хӑш-пӗр тӗлтен снарядсем аркатнӑ.

В некоторых местах разорванные и расщеплённые снарядами.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.

Ҫав савапа вӑл хӑмасене саваласа пӗр-пӗрин ҫумне вырнаҫтарнӑ та вӗсене тимӗр е хӑваран тунӑ кӑшӑлсемпе тыттарнӑ.

И этим ладилом он подгоняет дощечки одну к одной, складывает и обдерживает железными или деревянными обручами.

I // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Китайра туса хатӗрленӗ вазӑсене, сӗтел ҫине хумалли мрамор хӑмасене, авӑнчӑк йӗрсемлӗ, ылтӑнланӑ е ахаль грифсемлӗ, сфинксемпе арӑслан урисемлӗ ҫӗнӗ е кивӗ тенкел-пукансене, люстрӑсене, кенкетсене, пурне те пӗр ҫӗре купаланӑ.

Китайские вазы, мраморные доски для столов, новые и старые мебели с выгнутыми линиями, с грифами, сфинксами и львиными лапами, вызолоченные и без позолоты, люстры, кенкеты.

Иккӗмӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Ҫавӑнтан вара Архип Кузьмич шкул пахчи валли решетке тумалли пӗчӗк хӑмасене пӗр пин кӑна мар хатӗрленӗ.

Куҫарса пулӑш

V. Пирӗн колхозри пекех // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 138–154 с.

Решетке ҫапмалли пӗчӗк хӑмасене Архип Кузьмич пин ҫурӑ ытла хатӗрлесе хунӑ иккен.

Куҫарса пулӑш

IV. Ҫӑмӑлах та мар ӑна тӑвасси // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 138–154 с.

— Чӳречесене ҫапса хуна хӑмасене кӑларма пулӑш пире, сан халӗ пурпӗрех нимӗнле ӗҫ те ҫук вӗт.

— Помоги нам оторвать доски с окон, все равно тебе сейчас делать нечего.

19 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Тупнӑ шеллемелли — хӑмасене илсе кайнӑ унне.

— Нашел о чем жалеть! Экая беда — перегородку у него унесли.

18 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Акӑ халӗ те Никодим типӗ хӑмасене юр ҫине пӑрахма пуҫларӗ — хӑй вӑл пӗртте хыпаланмасть, анчах ӗҫе хӑвӑрт та вӑр-вар пырать.

Вот и сейчас Никодим принялся сбрасывать на снег сухие звонкие доски, и Ксения невольно залюбовалась — в движениях его не было ничего суетливого, все рассчитано, скупо и одновременно ловко и быстро.

18 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Авӑнса тӑракан хӑмасене урисемпе хыпашалса, карчӑк витресене ерипен лартрӗ, кӗхлетсе, чӗркуҫленсе ларчӗ.

Щупая ногами колыхавшиеся доски, старуха добралась до края мостков, осторожно сняла ведра и, кряхтя, опустилась на колени.

26 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех