Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑмаран (тĕпĕ: хӑма) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл хӑмаран тунӑ кровать ҫине пырса ларчӗ, Саша мучи ӳсӗрсе пӗтерессе кӗтрӗ.

Он присел на дощатую кровать, ждал, пока дед Сашка откашляется.

24 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Составри вагонсенчен пӗринче, хӑмаран тунӑ ут валашки ҫумне сӗвенсе, Григорий тӑрса пырать.

В одном из них, привалившись к дощатой кормушке, стоял Григорий.

21 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Хӑмаран тунӑ кровать ҫинче ут ҫийӗпе витсе хунӑ, чул пек пирченсе кайнӑ утӑ, тата Сашкӑн витӗрех лаша тарӗ шӑрши ҫапнӑ аҫамӗ выртнӑ.

На дощатой кровати лежало прикрытое попоной, сбитое камнем сено и весь провонявший конским потом Сашкин зипун.

14 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Йӗри-тавра хӑмаран хӳме тытса ҫавӑрнӑ.

Вокруг дощатый забор.

15 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Хӑмаран тупӑк та туса хатӗрленӗ ӗнтӗ вӑл, ҫывӑрасса та ҫав тупӑкрах ҫывӑрса пурӑнать.

Уже сделал себе и дощатый гроб, в который ложился спать вместо постели.

XV // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ҫӳлте, стена ҫӳмӗнче, йӗри-таврах юман хӑмаран тунӑ ҫӳлӗксем.

Вокруг стен вверху идут дубовые полки.

III // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Тен вӑл ҫакӑнпа пулса иртрӗ: тимӗр пичке, хӑмаран ҫапкаласа тунӑ ҫурт тата кивӗрех витре вырӑнне халӗ ҫул хӗррине урапаллӑ виҫӗ ҫурт туса лартнӑ, вӗсене кашнине йывӑҫ пусма тӑрӑх кӗмелле.

Может быть, это произошло оттого, что вместо железной бочки, балаганчика и старенького ведра выстроились у дороги три домика на колесах и в каждый из них ведет, деревянная лесенка?

IX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Унта хӑмаран ҫапса тунӑ пилӗк сӗтел ҫаплах ларать иккен; ӗлӗкрех хутпа ҫыпӑҫтаркаланӑ чӳречене кӑна кантӑк ларттарнӑ.

Здесь, как и раньше, стояло пять дощатых столиков; только в деревянной решетке окна вместо бумаги теперь было стекло.

Хупахра // Аркадий Малов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 76–92 стр.

Киле таврӑнсан вӑл тӗттӗм пуличченех хӑмаран ҫур ҫаврашкасем касма вӗренчӗ.

Придя домой, он до поздней ночи упражнялся в вырезывании из дощечки полукруглых ребрышек.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володя ун аллинчен инструментне илчӗ те пӗр-ик минутран кирлӗ фигурине хӑмаран касса кӑларчӗ.

Володя взял у него инструмент и несколько минут старательно вырезал из дощечки нужную фигуру.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Пӗр ҫуначӗ кивӗскер иккен, саплӑклӑскер, теприне тинтерех ҫеҫ ҫӗнӗ хӑмаран тунӑ та, хӗвел ҫинче вӑл ҫемҫен йӑлтӑртатса тӑрать.

Одно крыло было старое, заплатанное, другое только недавно сделано из нового дерева и лоснилось на солнце.

I // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

Хамӑр хӑмаран та юрать: икӗ йӑмра ҫур та — пулчӗ те.

Можно из своих досок: распилил две вербы — и готово.

XVII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Санька ҫенӗхе кӗрсе хывӑнчӗ, хӑех хӑмаран ҫапса тунӑ кутник сакки ҫине хӑпарса выртрӗ.

Санька прошел в сени, разделся, лег на свой дощатый топчан.

14-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Шурӑ туратсем ҫинче, хӑмаран тунӑ ҫӗнӗ шӑнкӑрч вӗллисен таврашӗнче, кӑмрӑк пек хуп-хура шӑнкӑрчсем сиккелеҫҫӗ.

На белых сучьях около новеньких дощатых скворечен прыгали черные, как угли, скворцы.

11-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ачасем пӗр-пӗрин ҫине пӑхса илчӗҫ: хӑмаран тунӑ каҫма ҫук та.

Мальчишки переглянулись: дощатого настила не было.

5-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Хитре хӑмаран илемлӗ тума кирек мӗнле ухмах та пултарать.

Красивыми досками красиво мастерить любой дурак может.

Виҫҫӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ванькка урамра хӑмаран тем ӑсталать: каскалать, мӑлатукпа ҫапкалать.

Ванька на улице что-то мастерит из досок: пилит, забивает…

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Хӑмаран ҫакланнӑскерсем, пулӑшуҫ ;ӑсем пырса ҫитиччен, сивӗ шывра чылайччен пулнӑ.

Куҫарса пулӑш

Чун ыратӑвӗ // Луиза Васильева. «Тантӑш», 2016.07.21, 28№

Пӳрте тума ял тӑрӑхӗн администрацийӗ пулӑшрӗ, сарайне кивӗ хӑмаран хӑпартрӑмӑр.

Куҫарса пулӑш

Пӗччен хӗрарӑм патне упӑшкуна ан яр ӗҫлеме // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.06.16, 23 (6116) №

6. Каштисене ситтим йывӑҫӗнчен тунӑ, вӗсене пӑхӑр сӑрнӑ; 7. парне вырӑнне ҫӗклесе ҫӳремешкӗн унӑн айккинчи ункӑсене каштасем тӑхӑнтартса хунӑ; ӑна шалта хӑвӑл хӑварса хӑмаран тунӑ.

6. И сделал шесты из дерева ситтим, и обложил их медью, 7. и вложил шесты в кольца на боках жертвенника, чтобы носить его посредством их; пустой внутри из досок сделал его.

Тух 38 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех