Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑлхинчен (тĕпĕ: хӑлха) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӳҫне икӗ аллипе шӑлкаласа якатса, хӑйне хӑлхинчен туртса илсе, вӑл хуллен мӑкӑртатрӗ:

Обеими руками приглаживая волосы на голове, дёргая себя за ухо, он бормотал:

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Петр, хӗрсем ҫине пӑхкаласа тата хӑйне хӑлхинчен туртса, ҫынсем сисмелле мар кулса илчӗ.

Пётр осторожно усмехнулся, поглядывая на девиц и дёргая себя за ухо.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Хӗрӗпе Петра пӗрмай тимлӗн сӑнаса пурӑнса, вӑл ҫак нумай калаҫма юратман патвар йӗкӗт, хӑй ҫамрӑк пулин те, хӑйне лӑпкӑн тыткаланине, Натальйӑна, хулари каччӑсем пек, тӗттӗм кӗтесре хӗстерме, ӑна кӑтӑклама, хӑлхинчен пӑшӑлтатса киревсӗр сӑмахсем калама тӑрӑшманнине курчӗ.

Зорко следя за дочерью и Пётром, она убедилась, что молчаливый, коренастый парень ведёт себя не по возрасту серьёзно, не старается притиснуть Наталью в тёмном углу, щекотать её и шептать на ухо зазорные слова, как это делают городские женихи.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Таня Тополева чуптурӗ, ҫав хушӑра хӑлхинчен савӑнӑҫлӑн пӑшӑлтатса ҫапла каларӗ:

С Тополевым Таня расцеловалась, не без торжества шепнув ему на ухо:

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзе Ковшова пӗр пысӑк йывӑҫ айне туртса кӗртрӗ те хӑлхинчен кӑшкӑрчӗ:

Беридзе оттащил Ковшова под толстое дерево и закричал в ухо:

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Пӗлсе вӑрҫни — чаплӑ япала, — терӗ те вӑл Таньӑна хӑлхинчен пӑшӑлтатса, делегат блокнотне темскер ҫырса хучӗ.

— Дельная ругань — великая вещь, — шепнул ей Алексей, записывая что-то в делегатском блокноте.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Петя Гудкин вара Васильченко патне пырса хӑлхинчен ҫапла пӑшӑлтатрӗ:

Петя Гудкин взволнованно шептал на ухо Васильченко:

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ковшовпа юнашар кӗрсе ларсан, Беридзе ӑна хӑлхинчен шӑппӑн каларӗ:

Усаживаясь рядом с Ковшовым за стол, Беридзе прошептал ему на ухо:

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Грубский пырса кӗрсенех Яков Тарасовича аяккалла чӗнсе илчӗ те хӑлхинчен тем пӑшӑлтатма тытӑнчӗ.

Подошел Грубский, отозвал Якова Тарасовича в сторону и принялся что-то шептать ему на ухо.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унтан Борин ҫине пӑхса илчӗ те председатель хӑлхинчен темӗн пӑшӑлтатрӗ.

Посмотрел на Борина и что-то шепнул председателю.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Хуллен каялла ҫавӑрӑнса кайса, Зеб хӑй кӗсрине хӑлхинчен шӑппӑн темскер каланӑ та акацисем ӳссе ларнӑ ҫӗрелле кайнӑ.

Повернув тихонько назад, Зеб прошептал что-то на ухо своей кобыле и направился к зарослям акаций.

LХХIХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Генкок Сломана хӑлхинчен шӑппӑн каларӗ:

Генкок прошептал на ухо Сломану:

XIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫапла каласанах, аппа Кондрашкӑна хӑлхинчен ярса тытрӗ те чуптӑва пуҫларӗ.

Тогда нянька взяла Кондрашку за уши и стала его целовать.

Салтак арӑмӗн пурӑнӑҫӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вара эпӗ аннене пӗшкӗнме хушрӑм, хӑлхинчен шӑппӑн каларӑм.

Я нагнул мать и сказал ей на ухо.

Салтак арӑмӗн пурӑнӑҫӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӑл упана хӑлхинчен пырса ҫыртрӗ те тутӑр татӑкӗ пек ҫакӑнчӗ.

И он вцепился медведю в ухо и повис, как пиявка.

Булька // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Такам алли ун хулпуҫҫийӗ ҫине выртрӗ, хумханчӑк сасӑ ӑна хӑлхинчен: — Ман мӗскӗн Дикӑм, эпӗ пурне те пӗлетӗп, анчах турӑ ҫӑлӑнма пулӑшӗ пире. Эпир ун аллинче! — терӗ.

Чья-то рука легла на его плечо, и взволнованный голос прошептал ему на ухо: — Я все знаю, мой бедный Дик, но Господь еще может спасти нас. Да будет воля его!

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хӑйсем ҫав самантрах ҫерҫи кӗтӗвӗ пек кӗпӗр-р хупӑрласа илчӗҫ те Динӑна пӗринчен тепри ӑна хӑлхинчен: «Ав, сан килет, ав, сан килет», — тесе шӳтлесе-тӗртлешсе пӑшӑл-пӑшӑл, чӑй-чай туса тӑчӗҫ, йӗкӗт ҫывхарсах ҫитсен, ывӑҫри пӑрҫанашӑпӑр-р сапса янӑ чухнехилле, паҫӑр тӑракан вырӑнесене чӑл-пар саланса пӗтрӗҫ.

— Дина, к тебе, что ли, гость? — крикнул кто-то из подружек, и, толкаясь и хихикая, они кинулись врассыпную.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Марк Тимофеевич хӑвӑртрах пиншакне тӑхӑнчӗ, куҫлӑхне хӑлхинчен ҫаклатрӗ.

Марк Тимофеевич поспешно надел пиджак, заправил за уши очки.

Яланлӑхах // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Вӑт тӗлӗнмелле! — пӑшӑлтатрӗ Ҫтяпук Якурккана хӑлхинчен.

— Вот здорово! — шептал на ухо Егорушке Степок.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— терӗ вӑл Трубачева хӑлхинчен ерипен пӑшӑлтатса.

— улучив минуту, шепнул он на ухо Трубачеву.

43 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех